< Amsal 7 >

1 Ingatlah perkataan-perkataanku, anakku, dan jangan lupa akan apa yang kuperintahkan kepadamu.
My son, keep my words and treasure my commandments within you.
2 Turutilah nasihat-nasihatku supaya engkau hidup bahagia. Ikutilah ajaran-ajaranku baik-baik seperti engkau menjaga biji matamu sendiri.
Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 Ingatlah selalu akan ajaran-ajaranku itu, dan simpanlah di dalam hati sanubarimu.
Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Anggaplah hikmat sebagai saudaramu dan pengetahuan sebagai sahabat karibmu.
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 Hikmat akan menjauhkan engkau dari perempuan nakal, dari wanita yang memikat dengan kata-kata yang manis.
that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
6 Suatu hari aku memandang dari jendela rumahku.
For at the window of my house I looked through the lattice.
7 Lalu kulihat banyak pemuda yang masih hijau; tetapi khusus kuperhatikan seorang yang bodoh di antaranya.
I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
8 Pada petang hari ketika sudah mulai gelap, pemuda itu berjalan-jalan dekat tikungan di jalan yang menuju tempat tinggal seorang wanita.
crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
9
at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
10 Wanita itu wanita yang tidak betah tinggal di rumahnya. Sebentar-sebentar ia berada di tepi jalan, kemudian di lapangan, atau berdiri menunggu di persimpangan. Tingkah lakunya berani dan tidak kenal malu. Kulihat ia keluar dengan berpakaian seperti pelacur, dan menemui pemuda itu dengan rencana yang licik.
Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
13 Ia merangkul pemuda itu dan menciumnya. Tanpa malu-malu berkatalah ia,
She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
14 "Hari ini aku harus membayar kaulku, dan untuk itu aku sudah mempersembahkan kurban.
“I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
15 Itu sebabnya aku keluar untuk mencari engkau, supaya engkau makan di rumahku. Sekarang aku menemukan engkau!
So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
16 Tempat tidurku telah kututupi dengan seperei beraneka warna dari Mesir,
I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
17 dan sudah kuharumkan dengan wangi-wangian mur, cendana dan kayu manis.
I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 Sekarang, mari kita bercumbu-cumbuan dan menikmati asmara sepanjang malam.
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
19 Suamiku tidak ada di rumah, ia sedang mengadakan perjalanan jauh.
For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 Ia membawa banyak uang, dan tak akan pulang dalam dua minggu."
He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
21 Demikianlah wanita itu merayu pemuda itu dengan bujukan-bujukan yang memikat sehingga tergodalah ia.
With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
22 Tanpa pikir ia mengikuti wanita itu seperti sapi digiring ke pejagalan dan seperti orang tahanan yang dibawa untuk menerima hukuman yang disediakan bagi orang bodoh;
He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
23 sebentar lagi anak panah akan menembus hatinya. Seperti burung yang terbang menuju jerat, demikianlah pemuda itu tidak menyadari bahwa nyawanya terancam.
until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
24 Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah aku. Perhatikanlah nasihat-nasihatku.
Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Jangan biarkan wanita seperti itu memikat hatimu; jangan pergi mencari dia,
Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
26 sebab ia sudah menghancurkan kehidupan banyak laki-laki. Tidak terhitung banyaknya yang binasa karena dia.
For she has brought many down to death; her slain are many in number.
27 Pergi ke rumahnya berarti mengambil jalan pendek ke arah kematian. (Sheol h7585)
Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Amsal 7 >