< Amsal 6 >

1 Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
Hijo, si salieres por fiador por tu amigo, si tocaste tu mano al extraño,
2 Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
Enlazado eres con las palabras de tu boca; y preso con las razones de tu boca.
3 Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate; porque has caído en la mano de tu prójimo: Vé, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
4 Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
5 Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
Escápate como el corzo de la mano del cazador; y como el ave de la mano del parancero.
6 Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
Vé a la hormiga, o! perezoso, mira sus caminos, y sé sabio:
7 Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
La cual no tiene capitán, ni gobernador, ni señor,
8 tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
Y con todo eso apareja en el verano su comida: en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
9 Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
Perezoso; ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, poniendo mano sobre mano otro poco para volver a dormir:
11 Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
Vendrá como caminante tu necesidad, y tu pobreza como hombre de escudo.
12 Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
El hombre perverso es varón inicuo: camina en perversidad de boca,
13 Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
Guiña con sus ojos, habla con sus pies: enseña con sus dedos;
14 Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
Perversidades están en su corazón: en todo tiempo anda pensando mal: enciende rencillas;
15 Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
Por tanto su calamidad vendrá de repente: súbitamente será quebrantado, y no habrá quien le sane.
16 Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
Seis cosas aborrece Jehová, y aun siete abomina su alma:
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de la sangre inocente,
El corazón que piensa pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
El testigo mentiroso que habla mentiras; y el que enciende rencillas entre los hermanos.
20 Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre; y no dejes la ley de tu madre:
21 Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
Atala siempre en tu corazón: enlázala a tu cuello.
22 Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
Cuando anduvieres, te guie: cuando durmieres, te guarde: cuando despertares, hable contigo:
23 Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
Porque el mandamiento candela es, y la ley luz; y camino de vida las reprensiones de la enseñanza;
24 Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
Para que te guarden de la mala mujer; de la blandura de la lengua de la extraña.
25 Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
No codicies su hermosura en tu corazón: ni te prenda con sus ojos.
26 Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
Porque a causa de la mujer ramera viene el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
27 Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, y que sus vestidos no se quemen?
28 Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
¿Andará el hombre sobre las brasas, y que sus pies no se abrasen?
29 Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
Así el que entrare a la mujer de su prójimo: no será sin culpa todo hombre que la tocare.
30 Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
No tienen en poco al ladrón, cuando hurtare para henchir su alma, teniendo hambre:
31 Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
Mas tomado, paga las setenas: o da toda la sustancia de su casa.
32 Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de entendimiento: corrompe su alma el que tal hace.
33 Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
34 Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
Porque el zelo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza.
35 Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.
No tendrá respeto a ninguna redención: ni querrá perdonar aunque le multipliques el cohecho.

< Amsal 6 >