< Amsal 6 >
1 Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
2 Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
3 Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
4 Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
5 Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
6 Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
7 Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
8 tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
9 Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
10 Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
11 Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
12 Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
13 Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
14 Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
15 Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
16 Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
20 Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
21 Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
22 Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
23 Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
24 Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
25 Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
26 Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
27 Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
28 Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
29 Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
30 Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
31 Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
32 Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
33 Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
34 Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
35 Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.