< Amsal 6 >

1 Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
2 Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
3 Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
4 Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
5 Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
6 Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
7 Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
8 tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
9 Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
10 Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
11 Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
12 Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
13 Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
14 Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
15 Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
16 Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
20 Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
21 Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
22 Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
23 Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
24 Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
25 Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
26 Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
27 Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
28 Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
29 Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
30 Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
31 Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
32 Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
33 Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
34 Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
35 Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.

< Amsal 6 >