< Amsal 6 >

1 Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
2 Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
3 Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
4 Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
5 Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
7 Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
8 tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
9 Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
10 Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
11 Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
12 Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
13 Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
14 Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
15 Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
16 Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
20 Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
21 Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
22 Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
23 Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
24 Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
25 Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
26 Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
27 Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
28 Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
29 Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
30 Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
31 Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
32 Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
33 Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
34 Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
35 Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.

< Amsal 6 >