< Amsal 6 >

1 Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
2 Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
so bist du verknüpft mit der Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
3 Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
So tu doch, mein Kind, also und errette dich; denn du bist deinem Nächsten in die Hände kommen; eile, dränge und treibe deinen Nächsten!
4 Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!
5 Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie ein Vogel aus der Hand des Voglers.
6 Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne!
7 Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch HERRN hat,
8 tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
9 Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
Wie lange, liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
Ja, schlaf noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
11 Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
12 Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
Ein loser Mensch, ein schädlicher Mann, gehet mit verkehrtem Munde,
13 Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
winket mit Augen, deutet mit Füßen, zeiget mit Fingern,
14 Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
15 Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
Darum wird ihm plötzlich sein Unfall kommen und wird schnell zerbrochen werden, daß keine Hilfe da sein wird.
16 Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
Diese sechs Stücke hasset der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
hohe Augen, falsche Zungen, Hände, die unschuldig Blut vergießen;
Herz, das mit bösen Tücken umgehet; Füße, die behende sind, Schaden zu tun;
falscher Zeuge, der frech Lügen redet, und der Hader zwischen Brüdern anrichtet.
20 Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter!
21 Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals:
22 Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
wenn du gehest, daß sie dich geleiten; wenn du dich legest, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachest, daß sie dein Gespräch seien.
23 Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht; und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
24 Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
auf daß du bewahret werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
25 Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfahe dich nicht an ihren Augenlidern.
26 Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
Denn eine Hure bringet einen ums Brot; aber ein Eheweib fähet das edle Leben.
27 Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
28 Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
29 Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
Also gehet es, wer zu seines Nächsten Weib gehet; es bleibt keiner ungestraft, der sie berühret.
30 Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert.
31 Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
Und ob er begriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
32 Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
Aber der mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr, der bringet sein Leben ins Verderben.
33 Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.
34 Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache
35 Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.
und siehet keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.

< Amsal 6 >