< Amsal 6 >
1 Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
2 Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
21 Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
25 Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
35 Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.