< Amsal 6 >
1 Anakku, barangkali kau pernah berjanji kepada seseorang untuk menanggung utangnya.
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
2 Dan boleh jadi kau telah terjerat oleh kata-katamu dan terjebak oleh janjimu sendiri.
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
3 Kalau benar begitu, anakku, engkau sudah berada dalam kekuasaan orang itu. Tetapi inilah caranya kau dapat lolos: cepatlah pergi kepada orang itu; mintalah dengan sangat supaya ia mau membebaskan engkau.
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
4 Janganlah pergi tidur dahulu, dan jangan beristirahat.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
5 Lepaskanlah dirimu dari perangkap itu seperti burung atau kijang melepaskan diri dari pemburu.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
6 Orang yang malas harus memperhatikan cara hidup semut dan belajar daripadanya.
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
7 Semut tidak punya pemimpin, tidak punya penguasa atau pengawas,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
8 tetapi selama musim menuai mereka mengumpulkan bekal untuk musim paceklik.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
9 Sampai kapan si pemalas itu mau tidur? Kapankah ia mau bangun?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
10 Ia duduk berpangku tangan untuk beristirahat, dan ia berkata, "Ah, aku tidur sejenak, aku mengantuk."
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
11 Tetapi sementara ia tidur, ia ditimpa kekurangan dan kemiskinan yang datang seperti perampok bersenjata.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
12 Orang jahat dan kurang ajar membohong ke mana-mana.
Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
13 Ia bermain mata dan membuat isyarat untuk menipu.
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
14 Pikirannya yang busuk penuh dengan rencana jahat dan menimbulkan pertengkaran di mana-mana.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
15 Semuanya itu akan menyebabkan kecelakaan menimpa dirinya dengan tiba-tiba, dan ia hancur sama sekali.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
16 Ada tujuh perkara yang dibenci TUHAN dan tak dapat dibiarkan-Nya: Sikap yang sombong, mulut yang berbohong, tangan yang membunuh orang tak bersalah, otak yang merencanakan hal-hal jahat, kaki yang bergegas menuju kejahatan, saksi yang terus-terusan berdusta, dan orang yang menimbulkan permusuhan di antara teman.
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20 Anakku, lakukanlah apa yang diperintahkan ayahmu, dan jangan lupa akan nasihat-nasihat ibumu.
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
21 Ingatlah selalu kata-kata mereka dan simpanlah itu di dalam hatimu.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
22 Ajaran-ajaran mereka akan membimbing engkau dalam perjalanan, menjaga engkau pada waktu malam, dan memberi petunjuk kepadamu pada waktu engkau bangun.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
23 Petunjuk-petunjuk orang tuamu bagaikan lampu yang terang; teguran mereka menunjukkan kepadamu cara hidup yang baik.
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
24 Dengan demikian engkau dijauhkan dari perempuan-perempuan nakal, dan dari rayuan-rayuan berbisa istri orang lain.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
25 Janganlah engkau tergoda oleh kecantikan mereka, jangan terpikat oleh mata mereka yang merayu.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
26 Pelacur dapat disewa seharga makanan sepiring, tetapi berzinah dengan istri orang lain harus dibayar dengan nyawa.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
27 Dapatkah orang memangku api tanpa terbakar bajunya?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
28 Dapatkah orang menginjak bara api tanpa terbakar kakinya?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
29 Itu sama bahayanya dengan menggauli istri orang lain. Siapa melakukannya tak akan luput dari hukuman.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
30 Kalau orang mencuri makanan, sekalipun karena lapar, ia akan dihina.
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
31 Dan jika ia tertangkap ia harus membayar kembali tujuh kali lipat; untuk itu ia harus kehilangan semua harta miliknya.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
32 Tetapi bagaimanakah dengan orang laki-laki yang berzinah? Ia merusak dirinya sendiri! Bodoh sekali dia!
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
33 Ia akan disiksa dan dicemooh. Namanya akan menjadi cemar untuk selama-lamanya.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
34 Sebab, dengan perbuatannya itu suami wanita itu menjadi cemburu, sehingga kemarahannya meluap-luap. Dan apabila ia membalas dendam, ia tak akan mempunyai belas kasihan.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
35 Ia tak bisa dibujuk dengan uang; hadiah sebanyak apa pun tak bisa meredakan kemarahannya.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.