< Amsal 5 >
1 Anakku, dengarkanlah aku! Perhatikanlah kebijaksanaanku dan pengertian yang kuajarkan kepadamu,
Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
2 supaya engkau tahu bagaimana engkau harus membawa diri dan berbicara sebagai orang yang berpengetahuan.
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
3 Perempuan nakal, mulutnya semanis madu dan kata-katanya memikat hati,
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
4 tetapi apabila semuanya telah berlalu, yang tertinggal hanyalah kepahitan dan penderitaan.
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
5 Engkau diseretnya turun ke dunia orang mati; jalan yang ditempuhnya menuju kepada maut. (Sheol )
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol )
6 Ia tidak tetap pada jalan yang menuju hidup; tanpa diketahuinya ia telah menyimpang dari jalan itu.
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
7 Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah kata-kataku dan janganlah mengabaikannya.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
8 Jauhilah wanita yang demikian! Bahkan jangan mendekati rumahnya.
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
9 Kalau engkau bergaul dengan wanita itu, engkau akan kehilangan kehormatanmu dan nyawamu akan direnggut di masa mudamu oleh orang yang tidak kenal belas kasihan.
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
10 Kekayaanmu akan habis dimakan orang lain, dan hasil jerih payahmu menjadi milik orang yang tidak kaukenal.
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
11 Akhirnya engkau akan mengeluh, apabila badanmu habis dimakan penyakit.
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
12 Lalu engkau akan berkata, "Ah, kenapa aku membenci nasihat? Kenapa aku tidak mau ditegur?
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
13 Aku tak mau mendengarkan guru-guruku dan tidak mau menuruti mereka.
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
14 Tahu-tahu aku telah jatuh di mata masyarakat."
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
15 Sebab itu, setialah kepada istrimu sendiri dan berikanlah cintamu kepada dia saja.
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
16 Tidak ada gunanya bagimu mencari kenikmatan pada orang yang bukan istrimu.
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
17 Kenikmatan itu khusus untuk engkau dengan istrimu, tidak dengan orang lain.
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
18 Sebab itu, hendaklah engkau berbahagia dengan istrimu sendiri; carilah kenikmatan pada gadis yang telah kaunikahi--
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
19 gadis jelita dan lincah seperti kijang. Biarlah kemolekan tubuhnya selalu membuat engkau tergila-gila dan asmaranya memabukkan engkau.
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
20 Apa gunanya bernafsu kepada wanita lain, anakku? Untuk apa menggauli perempuan nakal?
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
21 TUHAN melihat segala-galanya yang dilakukan oleh manusia. Ke mana pun manusia pergi TUHAN mengawasinya.
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
22 Dosa orang jahat bagaikan perangkap yang menjerat orang itu sendiri.
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
23 Ia mati karena tidak menerima nasihat. Ketololannya membawa dia kepada kehancuran.
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.