< Amsal 5 >
1 Anakku, dengarkanlah aku! Perhatikanlah kebijaksanaanku dan pengertian yang kuajarkan kepadamu,
fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
2 supaya engkau tahu bagaimana engkau harus membawa diri dan berbicara sebagai orang yang berpengetahuan.
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
3 Perempuan nakal, mulutnya semanis madu dan kata-katanya memikat hati,
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
4 tetapi apabila semuanya telah berlalu, yang tertinggal hanyalah kepahitan dan penderitaan.
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
5 Engkau diseretnya turun ke dunia orang mati; jalan yang ditempuhnya menuju kepada maut. (Sheol )
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant (Sheol )
6 Ia tidak tetap pada jalan yang menuju hidup; tanpa diketahuinya ia telah menyimpang dari jalan itu.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
7 Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah kata-kataku dan janganlah mengabaikannya.
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
8 Jauhilah wanita yang demikian! Bahkan jangan mendekati rumahnya.
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
9 Kalau engkau bergaul dengan wanita itu, engkau akan kehilangan kehormatanmu dan nyawamu akan direnggut di masa mudamu oleh orang yang tidak kenal belas kasihan.
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
10 Kekayaanmu akan habis dimakan orang lain, dan hasil jerih payahmu menjadi milik orang yang tidak kaukenal.
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
11 Akhirnya engkau akan mengeluh, apabila badanmu habis dimakan penyakit.
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
12 Lalu engkau akan berkata, "Ah, kenapa aku membenci nasihat? Kenapa aku tidak mau ditegur?
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
13 Aku tak mau mendengarkan guru-guruku dan tidak mau menuruti mereka.
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
14 Tahu-tahu aku telah jatuh di mata masyarakat."
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
15 Sebab itu, setialah kepada istrimu sendiri dan berikanlah cintamu kepada dia saja.
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
16 Tidak ada gunanya bagimu mencari kenikmatan pada orang yang bukan istrimu.
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
17 Kenikmatan itu khusus untuk engkau dengan istrimu, tidak dengan orang lain.
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
18 Sebab itu, hendaklah engkau berbahagia dengan istrimu sendiri; carilah kenikmatan pada gadis yang telah kaunikahi--
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
19 gadis jelita dan lincah seperti kijang. Biarlah kemolekan tubuhnya selalu membuat engkau tergila-gila dan asmaranya memabukkan engkau.
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
20 Apa gunanya bernafsu kepada wanita lain, anakku? Untuk apa menggauli perempuan nakal?
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
21 TUHAN melihat segala-galanya yang dilakukan oleh manusia. Ke mana pun manusia pergi TUHAN mengawasinya.
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
22 Dosa orang jahat bagaikan perangkap yang menjerat orang itu sendiri.
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
23 Ia mati karena tidak menerima nasihat. Ketololannya membawa dia kepada kehancuran.
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur