< Amsal 5 >
1 Anakku, dengarkanlah aku! Perhatikanlah kebijaksanaanku dan pengertian yang kuajarkan kepadamu,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l’oreille à mon intelligence,
2 supaya engkau tahu bagaimana engkau harus membawa diri dan berbicara sebagai orang yang berpengetahuan.
Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
3 Perempuan nakal, mulutnya semanis madu dan kata-katanya memikat hati,
Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l’huile;
4 tetapi apabila semuanya telah berlalu, yang tertinggal hanyalah kepahitan dan penderitaan.
Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
5 Engkau diseretnya turun ke dunia orang mati; jalan yang ditempuhnya menuju kepada maut. (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts. (Sheol )
6 Ia tidak tetap pada jalan yang menuju hidup; tanpa diketahuinya ia telah menyimpang dari jalan itu.
Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
7 Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah kata-kataku dan janganlah mengabaikannya.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Jauhilah wanita yang demikian! Bahkan jangan mendekati rumahnya.
Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t’approche pas de la porte de sa maison,
9 Kalau engkau bergaul dengan wanita itu, engkau akan kehilangan kehormatanmu dan nyawamu akan direnggut di masa mudamu oleh orang yang tidak kenal belas kasihan.
De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres, Et tes années à un homme cruel;
10 Kekayaanmu akan habis dimakan orang lain, dan hasil jerih payahmu menjadi milik orang yang tidak kaukenal.
De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d’autrui;
11 Akhirnya engkau akan mengeluh, apabila badanmu habis dimakan penyakit.
De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
12 Lalu engkau akan berkata, "Ah, kenapa aku membenci nasihat? Kenapa aku tidak mau ditegur?
Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
13 Aku tak mau mendengarkan guru-guruku dan tidak mau menuruti mereka.
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
14 Tahu-tahu aku telah jatuh di mata masyarakat."
Peu s’en est fallu que je n’aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l’assemblée.
15 Sebab itu, setialah kepada istrimu sendiri dan berikanlah cintamu kepada dia saja.
Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
16 Tidak ada gunanya bagimu mencari kenikmatan pada orang yang bukan istrimu.
Tes sources doivent-elles se répandre au-dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
17 Kenikmatan itu khusus untuk engkau dengan istrimu, tidak dengan orang lain.
Qu’ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
18 Sebab itu, hendaklah engkau berbahagia dengan istrimu sendiri; carilah kenikmatan pada gadis yang telah kaunikahi--
Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
19 gadis jelita dan lincah seperti kijang. Biarlah kemolekan tubuhnya selalu membuat engkau tergila-gila dan asmaranya memabukkan engkau.
Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
20 Apa gunanya bernafsu kepada wanita lain, anakku? Untuk apa menggauli perempuan nakal?
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
21 TUHAN melihat segala-galanya yang dilakukan oleh manusia. Ke mana pun manusia pergi TUHAN mengawasinya.
Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
22 Dosa orang jahat bagaikan perangkap yang menjerat orang itu sendiri.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
23 Ia mati karena tidak menerima nasihat. Ketololannya membawa dia kepada kehancuran.
Il mourra faute d’instruction, Il chancellera par l’excès de sa folie.