< Amsal 5 >

1 Anakku, dengarkanlah aku! Perhatikanlah kebijaksanaanku dan pengertian yang kuajarkan kepadamu,
Wuoda, chik iti malongʼo ne riekona, mondo iwinj maber puonj mago mopondo,
2 supaya engkau tahu bagaimana engkau harus membawa diri dan berbicara sebagai orang yang berpengetahuan.
eka isik kingʼeyo pogo tiend weche kendo dhogi norit rieko.
3 Perempuan nakal, mulutnya semanis madu dan kata-katanya memikat hati,
Nimar dho jachode wacho weche mamit ka mor kich, kendo wuoyone yom maloyo moo;
4 tetapi apabila semuanya telah berlalu, yang tertinggal hanyalah kepahitan dan penderitaan.
to gikone okech ka kedhno kendo obith ka ligangla ma dhoge ariyo.
5 Engkau diseretnya turun ke dunia orang mati; jalan yang ditempuhnya menuju kepada maut. (Sheol h7585)
Tiendene ochomo kar tho, to ondamo mage ochiko bur tir. (Sheol h7585)
6 Ia tidak tetap pada jalan yang menuju hidup; tanpa diketahuinya ia telah menyimpang dari jalan itu.
Ok opar ngangʼ yor ngima; yorene ogondore, to ok ongʼeyo kamano.
7 Sebab itu, anak-anak, dengarkanlah kata-kataku dan janganlah mengabaikannya.
Omiyo koro un yawuota, winjauru, kik uwe gima awachonu.
8 Jauhilah wanita yang demikian! Bahkan jangan mendekati rumahnya.
Bed mabor gi dhako ma kamano, kendo kik idhi machiegni gi dhoode,
9 Kalau engkau bergaul dengan wanita itu, engkau akan kehilangan kehormatanmu dan nyawamu akan direnggut di masa mudamu oleh orang yang tidak kenal belas kasihan.
nono to jomoko nono ema inimi tekreni maber moloyo kendo higni magi norum e lwet joma ger,
10 Kekayaanmu akan habis dimakan orang lain, dan hasil jerih payahmu menjadi milik orang yang tidak kaukenal.
nono to jomoko nono, ema nocham mwanduni kendo tichni matek nokony od ngʼat moro nono.
11 Akhirnya engkau akan mengeluh, apabila badanmu habis dimakan penyakit.
To e giko mar ngimani inichur achura, ka ringri gi dendi chamore rumo.
12 Lalu engkau akan berkata, "Ah, kenapa aku membenci nasihat? Kenapa aku tidak mau ditegur?
To iniwachi niya, “Mano kaka nasin gi puonj mar rieko! Mano kaka chunya nokwedo siem mane omiya kuom gik mane atimo ma ok nikare!
13 Aku tak mau mendengarkan guru-guruku dan tidak mau menuruti mereka.
Ne ok anyal winjo kendo timo weche jopuonjna, kata chiko ita ni jopuonjna.
14 Tahu-tahu aku telah jatuh di mata masyarakat."
Asechopo e giko mar kethruok marach e dier chokruok mangima.”
15 Sebab itu, setialah kepada istrimu sendiri dan berikanlah cintamu kepada dia saja.
Modh pi moa e dapigi iwuon, pi mamol moa e sokoni iwuon.
16 Tidak ada gunanya bagimu mencari kenikmatan pada orang yang bukan istrimu.
Bende ber mondo soknigi omol ka oo oko e yore mag dala, kata aoregi mag pi e kuonde chokruok manie dier dala?
17 Kenikmatan itu khusus untuk engkau dengan istrimu, tidak dengan orang lain.
Ne ni gibedo magi iwuon kendo kik iriwgi gi joma galagala.
18 Sebab itu, hendaklah engkau berbahagia dengan istrimu sendiri; carilah kenikmatan pada gadis yang telah kaunikahi--
Sokoni mondo ogwedhi, kendo ibed mamor gi chiegi mane ikendo ka in wuowi.
19 gadis jelita dan lincah seperti kijang. Biarlah kemolekan tubuhnya selalu membuat engkau tergila-gila dan asmaranya memabukkan engkau.
Ojaber ka mwanda, kendo olongʼo ka nyakech, thundene mad romi kinde duto, mad herane omaki moloyo.
20 Apa gunanya bernafsu kepada wanita lain, anakku? Untuk apa menggauli perempuan nakal?
Wuoda, ere gima omiyo jachode dikaw paroni? Ere gima omiyo chie ngʼato nono dilombi?
21 TUHAN melihat segala-galanya yang dilakukan oleh manusia. Ke mana pun manusia pergi TUHAN mengawasinya.
Yore mag dhano nenore ratiro e nyim Jehova Nyasaye, kendo onono kamoro amora ma odhiyoe.
22 Dosa orang jahat bagaikan perangkap yang menjerat orang itu sendiri.
Timbe mamono mag ngʼama jaricho obedone obadho mamake, tonde mag richone tweye matek.
23 Ia mati karena tidak menerima nasihat. Ketololannya membawa dia kepada kehancuran.
Obiro tho nikech ok oyie mondo orieye, obayo yo nikech fupe maduongʼ.

< Amsal 5 >