< Amsal 31 >
1 Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
Palabras de Lemuel rey: la profecía con que le enseñó su madre.
2 "Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
¿Qué, hijo mío? ¿Y qué, hijo de mi vientre? ¿y qué, hijo de mis deseos?
3 Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
No des a las mujeres tu fuerza, ni tus caminos, que es para destruir a los reyes.
4 Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
No es de los reyes, o! Lemuel, no es de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza:
5 Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
Porque no beban, y olviden la ley; y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
6 Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
Dad la cerveza al que perece, y el vino a los de amargo ánimo.
7 Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
Beban, y olvídense de su necesidad, y de su miseria no se acuerden más.
8 Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
Abre tu boca por el mudo, en el juicio de todos los hijos de muerte.
9 Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
Abre tu boca, juzga justicia, y el derecho del pobre, y del menesteroso.
10 Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
¿Mujer valiente quién la hallará? porque su valor luengamente pasa al de las piedras preciosas.
11 Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
El corazón de su marido está en ella confiado, y de despojo no tendrá necesidad.
12 Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
Dárle ha bien, y no mal, todos los días de su vida.
13 Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
Buscó lana y lino; y de voluntad trabajó con sus manos.
14 Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
Fue como navío de mercader, que trae su pan de lejos.
15 Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
Levantóse aun de noche; y dio comida a su familia; y ración a sus criadas.
16 Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
Consideró la heredad, y compróla; y plantó viña del fruto de sus manos.
17 Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
Ciñó sus lomos de fortaleza, y esforzó sus brazos.
18 Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
Gustó que era buena su granjería; su candela no se apagó de noche.
19 Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
Aplicó sus manos al huso; y sus manos trataron la rueca.
20 Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
Su mano extendió al pobre; y al menesteroso extendió sus manos.
21 Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
No tendrá temor de la nieve por su familia, porque toda su familia está vestida de ropas dobladas.
22 Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
Ella se hizo tapices: de lino fino y púrpura es su vestido.
23 Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
Conocido es su marido en las puertas, cuando se asienta con los ancianos de la tierra.
24 Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
Hizo telas, y vendió; y dio cintas al mercader.
25 Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
Fortaleza y hermosura es su vestido; y en el día postrero reirá.
26 Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
Abrió su boca con sabiduría; y la ley de clemencia está en su boca.
27 Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
Considera los caminos de su casa; y no comió el pan de balde.
28 Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; y su marido también la alabó.
29 "Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
Muchas mujeres hicieron riquezas, mas tú las sobrepujaste a todas.
30 Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: la mujer que teme a Jehová, esa será alabada.
31 Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!
Dádla del fruto de sus manos; y alábenla en las puertas sus hechos.