< Amsal 31 >
1 Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
2 "Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
3 Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
4 Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
5 Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
6 Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
7 Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
8 Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
9 Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
10 Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
11 Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
12 Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
13 Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
14 Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
15 Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
16 Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
17 Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
18 Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
19 Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
20 Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
21 Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
22 Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
23 Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
24 Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
25 Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
26 Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
27 Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
28 Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
29 "Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
“много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
30 Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
31 Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!
Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.