< Amsal 31 >

1 Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
2 "Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
3 Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
4 Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
5 Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
7 Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
8 Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
10 Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
11 Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
12 Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
13 Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
14 Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
15 Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
16 Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
17 Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
18 Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
19 Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
20 Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
21 Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
22 Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
23 Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
24 Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
25 Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
26 Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
27 Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
28 Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
29 "Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
30 Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
31 Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.

< Amsal 31 >