< Amsal 31 >

1 Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
Le parole del re Lemuel; il sermone profetico, col quale sua madre l'ammaestrò.
2 "Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
CHE, figliuol mio? Che, figliuolo del seno mio? E che, figliuolo de' miei voti?
3 Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
Non dar la tua forza alle donne, Nè i tuoi costumi [a ciò che è] per distruggere i re.
4 Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
Ei non [si conviene] ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d'esser bevitori di vino, Nè a' principi [d'esser bevitori] di cervogia;
5 Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
Che talora eglino, avendo bevuto, non dimentichino gli statuti, E non pervertano il diritto di qualunque povero afflitto.
6 Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
Date la cervogia al miserabile, E il vino a quelli che sono in amaritudine d'animo;
7 Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
[Acciocchè] bevano, e dimentichino la lor miseria, E non si ricordino più de' lor travagli.
8 Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
Apri la tua bocca per lo mutolo, Per [mantenere] la ragion di tutti quelli che sono in pericolo di perire.
9 Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
Apri la tua bocca; giudica giustamente; Fa' diritto al povero ed al bisognoso.
10 Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
Chi troverà una donna di valore? Il prezzo di essa avanza di gran lunga [quello del]le perle.
11 Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
Il cuor del suo marito si fida in lei; Ed egli non avrà giammai mancamento di veste.
12 Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
Ella gli fa del bene, e non del male, Tutto il tempo della sua vita.
13 Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
Ella cerca della lana e del lino, E lavora delle sue mani con diletto.
14 Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
Ella è come le navi de' mercatanti: Ella fa venire il suo pane da lungi.
15 Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
Ella si leva, mentre [è] ancora notte, E dà il cibo alla sua famiglia, Ed ordina alle sue serventi il lor lavoro.
16 Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
Ella considera un campo, e l'acquista; Ella pianta una vigna del frutto delle sue mani.
17 Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
Ella si cinge i lombi di forza, E fortifica le sue braccia.
18 Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
Perciocchè il suo traffico [è] buono, ella [lo] gusta; La sua lampana non si spegne di notte.
19 Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
Ella mette la mano al fuso, E le sue palme impugnano la conocchia.
20 Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
Ella allarga la mano all'afflitto, E porge le mani al bisognoso.
21 Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
Ella non teme della neve per la sua famiglia; Perciocchè tutta la sua famiglia è vestita a doppio.
22 Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
Ella si fa de' capoletti; Fin lino, e porpora [sono] il suo vestire.
23 Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
Il suo marito [è] conosciuto nelle porte, Quando egli siede con gli anziani del paese.
24 Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
Ella fa de' veli, e [li] vende; E delle cinture, [le quali] ella dà a' mercatanti.
25 Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
Ella è vestita di gloria e d'onore; E ride del giorno a venire.
26 Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
Ella apre la bocca con sapienza, E la legge della benignità [è] sopra la sua lingua.
27 Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
Ella considera gli andamenti della sua casa, E non mangia il pan di pigrizia.
28 Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
I suoi figliuoli si levano, e la predicano beata, Il suo marito [anch'egli], e la loda;
29 "Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
[Dicendo: ] Molte donne si son portate valorosamente; Ma tu le sopravanzi tutte.
30 Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
La grazia [è] cosa fallace, e la bellezza [è] cosa vana; [Ma] la donna [che ha] il timor del Signore [sarà] quella che sarà lodata.
31 Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!
Datele del frutto delle sue mani; E lodinla le sue opere nelle porte.

< Amsal 31 >