< Amsal 31 >

1 Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
2 "Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
5 Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
6 Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
7 Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
Qu’il boive et oublie sa pauvreté, Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
9 Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l’indigent.
10 Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
11 Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
12 Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
13 Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d’une main joyeuse.
14 Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
15 Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
16 Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
18 Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
Elle sent que ce qu’elle gagne est bon; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
19 Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
21 Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
23 Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
24 Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
25 Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
26 Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
27 Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
28 Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
29 "Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
30 Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
31 Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses œuvres la louent.

< Amsal 31 >