< Amsal 31 >
1 Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
Kuningas Lemuelin sanat: oppi, jonka hänen äitinsä hänelle opetti:
2 "Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
Ah minun poikani, ah minun kohtuni poika, ah minun toivottu poikani!
3 Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
Älä anna vaimon saada tavaraas, ja älä käy niillä retkillä, joissa kuninkaat turmeltuvat.
4 Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
5 Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
Ettei he joisi, ja oikeutta unohtaisi, ja vääntelisi köyhäin asiaa.
6 Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
Antakaat väkeviä juotavia niille, jotka hukkumallnsa ovat, ja viinaa murheellisille sieluille,
7 Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
Että he joisivat, ja unohtaisivat ahdistuksensa, ja ei enää johdattaisi mieleensä viheliäisyyttänsä.
8 Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
Avaa suus mykän edessä, ja auta hyljättyin asiaa.
9 Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
Avaa suus, ja tuomitse oikein, ja pelasta vaivainen ja köyhä.
10 Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
Joka toimellisen vaimon löytää, se on kalliimpi kuin kaikkein kallimmat päärlyt:
11 Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
Hänen miehensä sydän uskaltaa häneen: hänen elatuksensa ei puutu häneltä.
12 Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
Hän tekee hänelle hyvää ja ei pahaa kaikkena elinaikanansa.
13 Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
Hän harjoittaa itsensä villoissa ja pellavissa, ja tekee mielellänsä työtä käsillänsä.
14 Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
Hän on niinkuin kauppamiehen haaksi, joka elatuksensa tuo kaukaa.
15 Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
Hän nousee yöllä, ja antaa perheellensä ruokaa, ja piioillensa heidän osansa.
16 Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
Hän pyytää peltoa ja saa sen, ja istutaa viinapuita kättensä hedelmästä.
17 Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
Hän vyöttää kupeensa väkevydellä, ja vahvistaa käsivartensa.
18 Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
Hän näkee askareensa hyödylliseksi: hänen kynttiläänsä ei sammuteta yöllä.
19 Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
Hän ojentaa kätensä rukkiin, ja tarttuu sormillansa kehrävarteen.
20 Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
Hän kohottaa kätensä köyhille, ja ojentaa kätensä tarvitseville.
21 Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
Ei hän pelkää lunta huoneessansa; sillä kaikella hänen perheellänsä ovat kaksinkertaiset vaatteet.
22 Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
Hän tekee itsellensä makausvaatteita: valkia kallis liina ja purppura ovat hänen pukunsa.
23 Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
Hänen miehensä on tuttu porteissa, istuissansa maan vanhimpain tykönä.
24 Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
Hän tekee kallista liinaa ja myy sitä, ja antaa vyön kauppaajalle.
25 Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
Väkevyys ja kunnia on hänen pukunsa, ja hän nauraa seuraavaiselle ajalle.
26 Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
Hän avaa suunsa viisaudessa, ja hänen kielensä on suloinen oppi.
27 Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
Hän katselee kurkistellen, kuinka hänen huoneessansa kaikki asiat ovat, ja ei syö laiskuudessa leipäänsä.
28 Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
Hänen poikansa tulevat ja ylistävät häntä autuaaksi: hänen miehensä kiittää häntä sanoen:
29 "Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
Moni tytär käyttää itsensä kauniisti; mutta sinä käyt ylitse heidän kaikkein.
30 Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
Otollinen olla on petollisuus, ihana olla on turha; vaan vaimo, joka Herraa pelkää, ylistetään.
31 Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!
Antakaat hänelle kättensä hedelmästä, ja hänen kättensä työt kiittäkään häntä porteissa.