< Amsal 31 >
1 Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 "Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3 Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5 Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11 Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12 Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13 Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14 Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15 Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16 Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18 Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20 Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21 Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23 Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25 Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26 Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28 Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29 "Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
“Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
30 Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!