< Amsal 30 >

1 Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh Agur anak Yake dari Masa: "Aku lelah, ya Allah, aku lelah! Habislah tenagaku!
Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Aku bodoh seperti hewan; tak punya pengertian.
Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
3 Tidak pernah kupelajari hikmah, sedikit pun tidak kuketahui tentang Allah.
Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
4 Manusia manakah pernah naik turun surga? Pernahkah ia menggenggam angin dalam tangannya, dan membungkus air dalam bajunya, atau menetapkan batas-batas dunia? Siapakah dia, dan siapa anaknya? Pasti engkau mengetahuinya!
Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
5 Allah menepati setiap janji-Nya. Ia bagaikan perisai bagi semua yang datang berlindung pada-Nya.
Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
6 Kalau engkau menambah apa yang dikatakan-Nya, maka Ia akan menegurmu dan membuktikan bahwa engkau pendusta."
Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
7 "Ya Allah, aku mohon sebelum aku mati, berikanlah kepadaku dua hal ini.
Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
8 Jangan sampai aku mengucapkan kata-kata curang dan dusta, dan jangan biarkan aku miskin atau kaya. Berikanlah kepadaku hanya apa yang kuperlukan.
Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
9 Sebab, apabila aku kaya, mungkin aku akan berkata bahwa aku tidak memerlukan Engkau. Dan jika aku miskin, mungkin aku akan mencuri sehingga mencemarkan nama-Mu."
Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
10 Jangan memfitnah seorang hamba pada tuannya, nanti engkau disumpahi dan dianggap bersalah.
Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
11 Ada orang yang menyumpahi ayahnya dan tidak menghargai ibunya.
Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
12 Ada orang yang menganggap dirinya suci padahal ia kotor sekali.
Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
13 Ada orang merasa dirinya baik sekali--bukan main baiknya!
Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
14 Ada orang yang mencari nafkah dengan cara yang kejam; mereka bengis dan memeras orang miskin dan orang lemah.
Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
15 Lintah darat mempunyai dua anak; kedua-duanya bernama "Untuk aku"! Ada empat hal yang tidak pernah puas:
A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
16 dunia orang mati, wanita yang tak pernah melahirkan, tanah kering yang haus akan hujan, dan api yang menjilat ke mana-mana. (Sheol h7585)
O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol h7585)
17 Orang yang mencemoohkan ayahnya atau ibunya yang sudah tua, pantas dicampakkan ke luar supaya matanya dipatuk burung gagak dan mayatnya dimakan oleh burung rajawali.
Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
18 Ada empat hal yang terlalu sukar bagiku untuk dimengerti:
Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
19 burung rajawali yang terbang di udara, ular yang menjalar di atas batu karang, kapal yang berlayar di tengah lautan, dan sepasang muda mudi yang sedang jatuh cinta.
O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Inilah siasat seorang wanita yang tidak setia kepada suaminya: Sesudah berzinah, ia makan lalu menyeka mulutnya, kemudian berkata, "Aku tidak berbuat apa-apa!"
Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
21 Ada empat hal yang sukar diterima di seluruh dunia:
Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
22 seorang hamba yang menjadi raja, seorang bodoh yang mendapat segala yang diinginkannya,
Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
23 seorang wanita yang berhasil menikah padahal ia tidak disukai orang, seorang hamba perempuan yang merampas kedudukan nyonyanya.
Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
24 Di bumi ini ada empat macam binatang yang kecil tetapi pandai sekali, yaitu:
Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
25 Semut, binatang yang tidak kuat, tetapi menyediakan makanannya pada musim panas.
As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
26 Pelanduk, binatang yang lemah, tetapi membuat rumahnya di bukit batu.
Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
27 Belalang, binatang yang tidak mempunyai raja, tetapi berbaris dengan teratur.
Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
28 Cicak, binatang yang dapat ditangkap dengan tangan, tetapi terdapat di istana raja.
As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
29 Ada empat hal yang mengesankan apabila diperhatikan caranya berjalan, yaitu:
Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
30 Singa, binatang terkuat di antara segala binatang dan tidak gentar terhadap apa saja;
O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
31 kambing jantan, ayam jantan yang berjalan tegak, dan raja di depan rakyatnya.
O galo, o bode, e o rei com seu exército.
32 Jika karena kebodohanmu engkau dengan angkuh merencanakan perkara-perkara jahat, awas!
Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
33 Sebab, kalau engkau mengocok susu, kau menghasilkan mentega. Kalau engkau memukul hidung orang, keluarlah darah. Kalau engkau menimbulkan kemarahan, kau terlibat dalam pertengkaran.
Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.

< Amsal 30 >