< Amsal 30 >
1 Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh Agur anak Yake dari Masa: "Aku lelah, ya Allah, aku lelah! Habislah tenagaku!
Agurs, Jakes sønns ord og utsagn. Så talte mannen til Itiel, til Itiel og Ukkal:
2 Aku bodoh seperti hewan; tak punya pengertian.
Jeg er for ufornuftig til å kalles menneske; manns forstand har jeg ikke.
3 Tidak pernah kupelajari hikmah, sedikit pun tidak kuketahui tentang Allah.
Jeg har ikke lært visdom og har ikke kunnskap om den Hellige.
4 Manusia manakah pernah naik turun surga? Pernahkah ia menggenggam angin dalam tangannya, dan membungkus air dalam bajunya, atau menetapkan batas-batas dunia? Siapakah dia, dan siapa anaknya? Pasti engkau mengetahuinya!
Hvem fór op til himmelen og fór ned? Hvem samlet været i sine never? Hvem bandt vannet i et klæde? Hvem satte alle jordens grenser? Hvad er hans navn, og hvad er hans sønns navn? Du vet det jo.
5 Allah menepati setiap janji-Nya. Ia bagaikan perisai bagi semua yang datang berlindung pada-Nya.
Alt Guds ord er rent; han er et skjold for dem som tar sin tilflukt til ham.
6 Kalau engkau menambah apa yang dikatakan-Nya, maka Ia akan menegurmu dan membuktikan bahwa engkau pendusta."
Legg ikke noget til hans ord, forat han ikke skal straffe dig, og du stå som en løgner!
7 "Ya Allah, aku mohon sebelum aku mati, berikanlah kepadaku dua hal ini.
To ting beder jeg dig om, nekt mig dem ikke, før jeg dør:
8 Jangan sampai aku mengucapkan kata-kata curang dan dusta, dan jangan biarkan aku miskin atau kaya. Berikanlah kepadaku hanya apa yang kuperlukan.
La falskhet og løgnens ord være langt borte fra mig! Gi mig ikke armod og heller ikke rikdom! La mig ete mitt tilmålte brød,
9 Sebab, apabila aku kaya, mungkin aku akan berkata bahwa aku tidak memerlukan Engkau. Dan jika aku miskin, mungkin aku akan mencuri sehingga mencemarkan nama-Mu."
forat jeg ikke når jeg blir mett, skal fornekte dig og si: Hvem er Herren? og ikke når jeg blir fattig, stjele og forbanne min Guds navn!
10 Jangan memfitnah seorang hamba pada tuannya, nanti engkau disumpahi dan dianggap bersalah.
Baktal ikke en tjener for hans herre, forat han ikke skal banne dig, og du dra skyld over dig!
11 Ada orang yang menyumpahi ayahnya dan tidak menghargai ibunya.
Der er en ætt som banner sin far og ikke velsigner sin mor,
12 Ada orang yang menganggap dirinya suci padahal ia kotor sekali.
en ætt som er ren i sine egne øine og dog ikke har tvettet sig for sitt eget skarn,
13 Ada orang merasa dirinya baik sekali--bukan main baiknya!
en ætt - hvor stolte er ikke dens øine, og dens øielokk, hvor hever de sig ikke! -
14 Ada orang yang mencari nafkah dengan cara yang kejam; mereka bengis dan memeras orang miskin dan orang lemah.
en ætt hvis tenner er sverd, og hvis jeksler er kniver, som eter arminger ut av landet og fattige ut av menneskenes tall.
15 Lintah darat mempunyai dua anak; kedua-duanya bernama "Untuk aku"! Ada empat hal yang tidak pernah puas:
Blodiglen har to døtre: Gi hit! Gi hit! Der er tre som aldri blir mette, fire som aldri sier: Nok!
16 dunia orang mati, wanita yang tak pernah melahirkan, tanah kering yang haus akan hujan, dan api yang menjilat ke mana-mana. (Sheol )
Det er dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden, som aldri blir mett av vann, og ilden, som aldri sier: Nok! (Sheol )
17 Orang yang mencemoohkan ayahnya atau ibunya yang sudah tua, pantas dicampakkan ke luar supaya matanya dipatuk burung gagak dan mayatnya dimakan oleh burung rajawali.
Et øie som spotter far og forakter lydighet mot mor, det skal ravnene ved bekken hakke ut, og ørneunger skal ete det.
18 Ada empat hal yang terlalu sukar bagiku untuk dimengerti:
Det er tre ting som er mig for underlige, og fire som jeg ikke skjønner:
19 burung rajawali yang terbang di udara, ular yang menjalar di atas batu karang, kapal yang berlayar di tengah lautan, dan sepasang muda mudi yang sedang jatuh cinta.
Ørnens vei på himmelen, ormens vei over stenen, skibets vei på havet og en manns vei til en jomfru.
20 Inilah siasat seorang wanita yang tidak setia kepada suaminya: Sesudah berzinah, ia makan lalu menyeka mulutnya, kemudian berkata, "Aku tidak berbuat apa-apa!"
Slik bærer en horkvinne sig at: Hun eter og tørker sin munn og sier: Jeg har ikke gjort noget ondt.
21 Ada empat hal yang sukar diterima di seluruh dunia:
Under tre skjelver jorden, og under fire kan den ikke holde ut:
22 seorang hamba yang menjadi raja, seorang bodoh yang mendapat segala yang diinginkannya,
under en træl når han blir konge, og en dåre når han blir mett av brød,
23 seorang wanita yang berhasil menikah padahal ia tidak disukai orang, seorang hamba perempuan yang merampas kedudukan nyonyanya.
under en forsmådd kvinne når hun blir gift, og en tjenestepike når hun arver sin frue.
24 Di bumi ini ada empat macam binatang yang kecil tetapi pandai sekali, yaitu:
Det er fire som er små på jorden og allikevel overvettes vise:
25 Semut, binatang yang tidak kuat, tetapi menyediakan makanannya pada musim panas.
Maurene er ikke noget sterkt folk, og enda lager de sin føde om sommeren;
26 Pelanduk, binatang yang lemah, tetapi membuat rumahnya di bukit batu.
fjellgrevlingene er ikke noget kraftig folk, og enda bygger de sitt hus i berget;
27 Belalang, binatang yang tidak mempunyai raja, tetapi berbaris dengan teratur.
gresshoppene har ingen konge, og enda drar de alle ut, skare efter skare;
28 Cicak, binatang yang dapat ditangkap dengan tangan, tetapi terdapat di istana raja.
firfislen kan du gripe med hendene, og allikevel finnes den i kongelige palasser.
29 Ada empat hal yang mengesankan apabila diperhatikan caranya berjalan, yaitu:
Det er tre som skrider vakkert frem, og fire som har en vakker gang:
30 Singa, binatang terkuat di antara segala binatang dan tidak gentar terhadap apa saja;
Løven, som er en helt blandt dyrene, og som ikke vender om for nogen,
31 kambing jantan, ayam jantan yang berjalan tegak, dan raja di depan rakyatnya.
hesten med gjord om lendene, bukken, og en konge i spissen for sitt folk.
32 Jika karena kebodohanmu engkau dengan angkuh merencanakan perkara-perkara jahat, awas!
Har du vært så uforstandig at du har ophøiet dig, eller har du tenkt på ondt, da legg hånden på din munn!
33 Sebab, kalau engkau mengocok susu, kau menghasilkan mentega. Kalau engkau memukul hidung orang, keluarlah darah. Kalau engkau menimbulkan kemarahan, kau terlibat dalam pertengkaran.
For trykk på melk gir smør, og trykk på nese gir blod, og trykk på vrede gir trette.