< Amsal 30 >

1 Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh Agur anak Yake dari Masa: "Aku lelah, ya Allah, aku lelah! Habislah tenagaku!
Dies sind die Worte Agurs, des Sohnes Jakes. Lehre und Rede des Mannes: Ich habe mich gemüht, o Gott; ich habe mich gemüht, o Gott, und ablassen müssen.
2 Aku bodoh seperti hewan; tak punya pengertian.
Denn ich bin der allernärrischste, und Menschenverstand ist nicht bei mir;
3 Tidak pernah kupelajari hikmah, sedikit pun tidak kuketahui tentang Allah.
ich habe Weisheit nicht gelernt, daß ich den Heiligen erkennete.
4 Manusia manakah pernah naik turun surga? Pernahkah ia menggenggam angin dalam tangannya, dan membungkus air dalam bajunya, atau menetapkan batas-batas dunia? Siapakah dia, dan siapa anaknya? Pasti engkau mengetahuinya!
Wer fährt hinauf gen Himmel und herab? Wer faßt den Wind in seine Hände? Wer bindet die Wasser in ein Kleid? Wer hat alle Enden der Welt gestellt? Wie heißt er? Und wie heißt sein Sohn? Weißt du das?
5 Allah menepati setiap janji-Nya. Ia bagaikan perisai bagi semua yang datang berlindung pada-Nya.
Alle Worte Gottes sind durchläutert; er ist ein Schild denen, die auf ihn trauen.
6 Kalau engkau menambah apa yang dikatakan-Nya, maka Ia akan menegurmu dan membuktikan bahwa engkau pendusta."
Tue nichts zu seinen Worten, daß er dich nicht strafe und werdest lügenhaft erfunden.
7 "Ya Allah, aku mohon sebelum aku mati, berikanlah kepadaku dua hal ini.
Zweierlei bitte ich von dir; das wollest du mir nicht weigern, ehe ich denn sterbe:
8 Jangan sampai aku mengucapkan kata-kata curang dan dusta, dan jangan biarkan aku miskin atau kaya. Berikanlah kepadaku hanya apa yang kuperlukan.
Abgötterei und Lüge laß ferne von mir sein; Armut und Reichtum gib mir nicht, laß mich aber mein bescheiden Teil Speise dahinnehmen.
9 Sebab, apabila aku kaya, mungkin aku akan berkata bahwa aku tidak memerlukan Engkau. Dan jika aku miskin, mungkin aku akan mencuri sehingga mencemarkan nama-Mu."
Ich möchte sonst, wo ich zu satt würde, verleugnen und sagen: Wer ist der HERR? Oder wo ich zu arm würde, möchte ich stehlen und mich an dem Namen meines Gottes vergreifen.
10 Jangan memfitnah seorang hamba pada tuannya, nanti engkau disumpahi dan dianggap bersalah.
Verleumde den Knecht nicht bei seinem Herrn, daß er dir nicht fluche und du die Schuld tragen müssest.
11 Ada orang yang menyumpahi ayahnya dan tidak menghargai ibunya.
Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;
12 Ada orang yang menganggap dirinya suci padahal ia kotor sekali.
eine Art, die sich rein dünkt, und ist doch von ihrem Kot nicht gewaschen;
13 Ada orang merasa dirinya baik sekali--bukan main baiknya!
eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;
14 Ada orang yang mencari nafkah dengan cara yang kejam; mereka bengis dan memeras orang miskin dan orang lemah.
eine Art, die Schwerter für Zähne hat und Messer für Backenzähne und verzehrt die Elenden im Lande und die Armen unter den Leuten.
15 Lintah darat mempunyai dua anak; kedua-duanya bernama "Untuk aku"! Ada empat hal yang tidak pernah puas:
Blutegel hat zwei Töchter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sättigen, und das vierte spricht nicht: Es ist genug:
16 dunia orang mati, wanita yang tak pernah melahirkan, tanah kering yang haus akan hujan, dan api yang menjilat ke mana-mana. (Sheol h7585)
die Hölle, der Frauen verschlossenen Mutter, die Erde wird nicht des Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug. (Sheol h7585)
17 Orang yang mencemoohkan ayahnya atau ibunya yang sudah tua, pantas dicampakkan ke luar supaya matanya dipatuk burung gagak dan mayatnya dimakan oleh burung rajawali.
Ein Auge, das den Vater verspottet, und verachtet der Mutter zu gehorchen, das müssen die Raben am Bach aushacken und die jungen Adler fressen.
18 Ada empat hal yang terlalu sukar bagiku untuk dimengerti:
Drei sind mir zu wunderbar, und das vierte verstehe ich nicht:
19 burung rajawali yang terbang di udara, ular yang menjalar di atas batu karang, kapal yang berlayar di tengah lautan, dan sepasang muda mudi yang sedang jatuh cinta.
des Adlers Weg am Himmel, der Schlange Weg auf einem Felsen, des Schiffes Weg mitten im Meer und eines Mannes Weg an einer Jungfrau.
20 Inilah siasat seorang wanita yang tidak setia kepada suaminya: Sesudah berzinah, ia makan lalu menyeka mulutnya, kemudian berkata, "Aku tidak berbuat apa-apa!"
Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlingt und wischt ihr Maul und spricht: Ich habe kein Böses getan.
21 Ada empat hal yang sukar diterima di seluruh dunia:
Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte kann es nicht ertragen:
22 seorang hamba yang menjadi raja, seorang bodoh yang mendapat segala yang diinginkannya,
ein Knecht, wenn er König wird; ein Narr, wenn er zu satt ist;
23 seorang wanita yang berhasil menikah padahal ia tidak disukai orang, seorang hamba perempuan yang merampas kedudukan nyonyanya.
eine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird; und eine Magd, wenn sie ihrer Frau Erbin wird.
24 Di bumi ini ada empat macam binatang yang kecil tetapi pandai sekali, yaitu:
Vier sind klein auf Erden und klüger denn die Weisen:
25 Semut, binatang yang tidak kuat, tetapi menyediakan makanannya pada musim panas.
die Ameisen, ein schwaches Volk; dennoch schaffen sie im Sommer ihre Speise,
26 Pelanduk, binatang yang lemah, tetapi membuat rumahnya di bukit batu.
Kaninchen, ein schwaches Volk; dennoch legt es sein Haus in den Felsen,
27 Belalang, binatang yang tidak mempunyai raja, tetapi berbaris dengan teratur.
Heuschrecken, haben keinen König; dennoch ziehen sie aus ganz in Haufen,
28 Cicak, binatang yang dapat ditangkap dengan tangan, tetapi terdapat di istana raja.
die Spinne, wirkt mit ihren Händen und ist in der Könige Schlössern.
29 Ada empat hal yang mengesankan apabila diperhatikan caranya berjalan, yaitu:
Dreierlei haben einen feinen Gang, und das vierte geht wohl:
30 Singa, binatang terkuat di antara segala binatang dan tidak gentar terhadap apa saja;
der Löwe, mächtig unter den Tieren und kehrt nicht um vor jemand;
31 kambing jantan, ayam jantan yang berjalan tegak, dan raja di depan rakyatnya.
ein Windhund von guten Lenden, und ein Widder, und ein König, wider den sich niemand legen darf.
32 Jika karena kebodohanmu engkau dengan angkuh merencanakan perkara-perkara jahat, awas!
Bist du ein Narr gewesen und zu hoch gefahren und hast Böses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.
33 Sebab, kalau engkau mengocok susu, kau menghasilkan mentega. Kalau engkau memukul hidung orang, keluarlah darah. Kalau engkau menimbulkan kemarahan, kau terlibat dalam pertengkaran.
Wenn man Milch stößt, so macht man Butter daraus; und wer die Nase hart schneuzt, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizt, zwingt Hader heraus.

< Amsal 30 >