< Amsal 27 >
1 Jangan membual tentang hari esok, karena engkau tidak tahu apa yang akan terjadi nanti.
NO te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
2 Janganlah memuji dirimu sendiri; biarlah orang lain yang melakukan hal itu, bahkan orang yang tidak kaukenal.
Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
3 Batu dan pasir itu masih ringan, bila dibandingkan dengan sakit hati yang ditimbulkan oleh orang bodoh.
Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del necio es más pesada que ambas cosas.
4 Kemarahan itu kejam dan menghancurkan, tetapi menghadapi cemburu siapa tahan?
Cruel es la ira, é impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?
5 Lebih baik teguran yang terang-terangan daripada kasih yang tidak diungkapkan.
Mejor es reprensión manifiesta que amor oculto.
6 Kawan memukul dengan cinta, tetapi musuh merangkul dengan bisa.
Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
7 Kalau kenyang, madu pun ditolak; kalau lapar, yang pahit pun terasa enak.
El alma harta huella el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8 Orang yang meninggalkan rumahnya, seperti burung yang meninggalkan sarangnya.
Cual ave que se va de su nido, tal es el hombre que se va de su lugar.
9 Sebagaimana minyak harum dan wangi-wangian menyenangkan hati, demikian juga kebaikan kawan menyegarkan jiwa.
El ungüento y el perfume alegran el corazón: y el amigo al hombre con el cordial consejo.
10 Jangan lupa kawanmu atau kawan ayahmu. Dalam kesukaran janganlah minta bantuan saudaramu; tetangga yang dekat lebih berguna daripada saudara yang jauh.
No dejes á tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción: mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
11 Anakku, hendaklah engkau bijaksana, agar aku senang dan dapat menjawab bila dicela.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
12 Orang bijaksana menghindar apabila melihat bahaya; orang bodoh berjalan terus lalu tertimpa malapetaka.
El avisado ve el mal, [y] escóndese; [mas] los simples pasan, [y] llevan el daño.
13 Siapa mau menanggung utang orang lain, layak diambil miliknya sebagai jaminan janjinya.
Quítale su ropa al que fió al extraño; y [al que fió] á la extraña, tómale prenda.
14 Siapa pagi-pagi mengucapkan salam kepada kawannya dengan suara yang kuat, dianggap mengucapkan laknat.
El que bendice á su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.
15 Istri yang suka pertengkaran seperti bunyi hujan yang turun seharian.
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes:
16 Tak mungkin ia disuruh diam, seperti angin tak bisa ditahan dan minyak tak bisa digenggam.
El que pretende contenerla, arresta el viento: ó el aceite en su mano derecha.
17 Sebagaimana baja mengasah baja, begitu pula manusia belajar dari sesamanya.
Hierro con hierro se aguza; y el hombre aguza el rostro de su amigo.
18 Siapa memelihara pohon, akan makan buahnya. Pelayan akan dihargai bila memanjakan tuannya.
El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda á su señor, será honrado.
19 Sebagaimana air memantulkan wajahmu, demikian juga hatimu menunjukkan dirimu.
Como un agua se parece á otra, así el corazón del hombre al otro.
20 Di dunia orang mati, selalu ada tempat; begitu pula keinginan manusia tidak ada batasnya. (Sheol )
El sepulcro y la perdición nunca se hartan: así los ojos del hombre nunca están satisfechos. (Sheol )
21 Emas dan perak diuji dalam perapian; orang dikenal dari sikapnya terhadap pujian.
El crisol [prueba] la plata, y la hornaza el oro: y al hombre la boca del que lo alaba.
22 Sekalipun orang bodoh dipukul sekeras-kerasnya, tak akan lenyap kebodohannya.
Aunque majes al necio en un mortero entre granos de trigo á pisón majados, no se quitará de él su necedad.
23 Peliharalah ternakmu baik-baik,
Considera atentamente el aspecto de tus ovejas; pon tu corazón á tus rebaños:
24 karena kekayaan tidak akan kekal, bahkan kuasa untuk memerintah pun tidak akan tetap selama-lamanya.
Porque las riquezas no son para siempre; ¿y [será] la corona para perpetuas generaciones?
25 Rumput di ladang dan di gunung dipotong dan dikumpulkan untuk ternakmu itu, tapi sementara itu tumbuhlah rumput yang baru.
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y segaránse las hierbas de los montes.
26 Dari bulu domba-dombamu engkau mendapat pakaian, dan dari uang penjualan sebagian kambing-kambingmu engkau dapat membeli tanah yang baru.
Los corderos para tus vestidos, y los cabritos para el precio del campo:
27 Dari kambing-kambingmu yang lain engkau mendapat susu untuk dirimu dan keluargamu serta pelayan-pelayanmu.
Y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.