< Amsal 27 >

1 Jangan membual tentang hari esok, karena engkau tidak tahu apa yang akan terjadi nanti.
No te jactes del mañana, Pues no sabes lo que traerá el día.
2 Janganlah memuji dirimu sendiri; biarlah orang lain yang melakukan hal itu, bahkan orang yang tidak kaukenal.
Alábete el otro y no tu propia boca, El extraño, y no tus propios labios.
3 Batu dan pasir itu masih ringan, bila dibandingkan dengan sakit hati yang ditimbulkan oleh orang bodoh.
Pesada es la piedra, y la arena pesa, Pero la incitación de un necio es más pesada que ambas.
4 Kemarahan itu kejam dan menghancurkan, tetapi menghadapi cemburu siapa tahan?
Cruel es la ira e impetuoso el furor, Pero ¿quién puede mantenerse en pie ante la envidia?
5 Lebih baik teguran yang terang-terangan daripada kasih yang tidak diungkapkan.
Mejor es reprensión manifiesta, Que amor oculto.
6 Kawan memukul dengan cinta, tetapi musuh merangkul dengan bisa.
Leales son las heridas de un amigo, Pero engañosos los besos del que odia.
7 Kalau kenyang, madu pun ditolak; kalau lapar, yang pahit pun terasa enak.
La persona saciada pisotea el panal, Pero para la hambrienta, hasta lo amargo [le] es dulce.
8 Orang yang meninggalkan rumahnya, seperti burung yang meninggalkan sarangnya.
Cual ave que se va de su nido, Así es el hombre que se va de su lugar.
9 Sebagaimana minyak harum dan wangi-wangian menyenangkan hati, demikian juga kebaikan kawan menyegarkan jiwa.
Los ungüentos y los vinos alegran el corazón, Así el consejo de un hombre es dulce para su amigo.
10 Jangan lupa kawanmu atau kawan ayahmu. Dalam kesukaran janganlah minta bantuan saudaramu; tetangga yang dekat lebih berguna daripada saudara yang jauh.
No abandones a tu amigo, ni al amigo de tu padre, Ni vayas a casa de tu hermano en el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejos.
11 Anakku, hendaklah engkau bijaksana, agar aku senang dan dapat menjawab bila dicela.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, Así tendré que responder al que me ultraje.
12 Orang bijaksana menghindar apabila melihat bahaya; orang bodoh berjalan terus lalu tertimpa malapetaka.
El prudente ve el mal y se aparta, Pero los ingenuos siguen, y reciben el daño.
13 Siapa mau menanggung utang orang lain, layak diambil miliknya sebagai jaminan janjinya.
Quítale la ropa al que sale fiador de un extraño, Y tómale prenda al que confía en la mujer extraña.
14 Siapa pagi-pagi mengucapkan salam kepada kawannya dengan suara yang kuat, dianggap mengucapkan laknat.
Al que bendice a su prójimo de madrugada a gritos Por maldición se le contará.
15 Istri yang suka pertengkaran seperti bunyi hujan yang turun seharian.
Una gotera continua en tiempo de lluvia Y una esposa pendenciera son iguales.
16 Tak mungkin ia disuruh diam, seperti angin tak bisa ditahan dan minyak tak bisa digenggam.
Pretender refrenarla es como refrenar el viento, O sujetar aceite en la mano derecha.
17 Sebagaimana baja mengasah baja, begitu pula manusia belajar dari sesamanya.
El hierro con el hierro se afila. Así estimula el hombre el semblante de su amigo.
18 Siapa memelihara pohon, akan makan buahnya. Pelayan akan dihargai bila memanjakan tuannya.
El que cuida su higuera comerá higos, Y el que atiende los intereses de su ʼadón recibirá honores.
19 Sebagaimana air memantulkan wajahmu, demikian juga hatimu menunjukkan dirimu.
Como el rostro se refleja en el agua, Así el corazón del hombre refleja al hombre.
20 Di dunia orang mati, selalu ada tempat; begitu pula keinginan manusia tidak ada batasnya. (Sheol h7585)
El Seol y el Abadón no se sacian jamás. Así los ojos del hombre nunca se sacian. (Sheol h7585)
21 Emas dan perak diuji dalam perapian; orang dikenal dari sikapnya terhadap pujian.
El crisol prueba la plata y la hornaza el oro, Y al hombre, la boca del que lo alaba.
22 Sekalipun orang bodoh dipukul sekeras-kerasnya, tak akan lenyap kebodohannya.
Aunque machaques al necio con el pisón del mortero entre el grano partido, Su necedad no se apartará de él.
23 Peliharalah ternakmu baik-baik,
Observa bien la condición de tus ovejas, Atiende tus rebaños.
24 karena kekayaan tidak akan kekal, bahkan kuasa untuk memerintah pun tidak akan tetap selama-lamanya.
Porque las riquezas no duran para siempre, Ni se transmite una corona de generación en generación.
25 Rumput di ladang dan di gunung dipotong dan dikumpulkan untuk ternakmu itu, tapi sementara itu tumbuhlah rumput yang baru.
Salen las verduras, aparece el retoño Y los vegetales de las montañas son cosechados.
26 Dari bulu domba-dombamu engkau mendapat pakaian, dan dari uang penjualan sebagian kambing-kambingmu engkau dapat membeli tanah yang baru.
Las ovejas proveen tu ropa, Y las cabras el precio del campo,
27 Dari kambing-kambingmu yang lain engkau mendapat susu untuk dirimu dan keluargamu serta pelayan-pelayanmu.
Las cabras proveen leche para tu alimento, Para el alimento de tu casa y el sustento de tus esclavas.

< Amsal 27 >