< Amsal 26 >
1 Seperti hujan di musim kemarau, dan salju di musim panas, begitu juga pujian bagi orang bodoh tidak pantas.
Comme la neige en été, et la pluie à la moisson, ainsi l'honneur ne va pas à l'insensé.
2 Seperti burung terbang dan melayang-layang di udara, begitu juga kutukan tak bisa kena pada orang yang tak bersalah.
Comme le passereau va voltigeant, et l'hirondelle volant ainsi la malédiction non méritée n'atteint pas.
3 Keledai harus dikenakan kekang, kuda harus dicambuk, demikian juga orang bodoh harus dipukul.
Au cheval le fouet, à l'âne le mors, et au dos de l'insensé le bâton.
4 Orang yang menjawab pertanyaan orang dungu, sama bodohnya dengan orang itu.
Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, de peur de lui ressembler toi-même.
5 Pertanyaan yang bodoh harus dijawab dengan jawaban yang bodoh pula, supaya si penanya sadar bahwa ia tidak pandai seperti yang disangkanya.
Réponds à l'insensé selon sa folie. afin qu'il ne s'imagine pas être sage.
6 Mengutus seorang bodoh untuk mengirim berita, sama dengan mematahkan kaki sendiri dan mencari celaka.
Il se coupe les pieds, s'abreuve de peines celui qui charge un fou d'une mission.
7 Seperti orang lumpuh menggunakan kakinya, begitulah orang bodoh yang mengucapkan petuah.
Les jambes d'un perclus sont pendantes; telle est une sentence dans la bouche des fous.
8 Memuji orang yang tak berpengetahuan, seperti mengikat batu erat-erat pada jepretan.
Lancer une pierre avec la fronde, c'est accorder des honneurs à un insensé.
9 Seperti pemabuk mengeluarkan duri dari tangannya, begitulah orang bodoh yang mengucapkan petuah.
Une épine que tient levée un homme ivre, c'est une sentence dans la bouche des fous.
10 Siapa mempekerjakan orang bodoh atau sembarang orang akan merugikan banyak orang.
Tel un archer qui blesse chacun, tel est celui qui soudoie des fous, et soudoie tout venant.
11 Seperti anjing kembali kepada muntahnya, begitulah orang bodoh yang mengulangi kebodohannya.
Comme le chien retourne à ce qu'il a vomi, ainsi l'insensé réitère sa folie.
12 Orang yang bodoh sekali masih lebih baik daripada orang yang menganggap dirinya pandai.
Vois cet homme qui s'imagine être sage! Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
13 Si pemalas suka tinggal di rumah; ia berkata "Ada singa di luar, aku bisa diterkam di tengah jalan."
Le lâche dit: « J'entends sur le chemin le rugissant, il y a un lion dans la rue! »
14 Seperti pintu berputar pada engselnya, begitulah si pemalas membalik-balikkan badannya di atas tempat tidurnya.
La porte tourne sur ses gonds, et le lâche dans son lit.
15 Ada orang yang malas bukan kepalang; menyuap makanan ke mulutnya pun ia enggan.
Le lâche plonge sa main dans le plat, il a peine à la ramener à sa bouche.
16 Si pemalas menganggap dirinya lebih berhikmat daripada tujuh orang yang memberi jawaban yang tepat.
Le lâche se trouve plus sage que sept hommes qui répondent avec jugement.
17 Orang yang ikut campur dalam pertengkaran yang bukan urusannya sama seperti orang yang menangkap anjing liar pada telinganya.
Il prend un chien par les oreilles, celui qui en passant s'échauffe pour une querelle qui n'est pas la sienne.
18 Orang yang menipu, lalu berkata, "Aku hanya bergurau saja," sama dengan orang gila yang bermain dengan senjata berbahaya.
Tel un furieux qui décoche des traits, et des dards mortels,
tel est l'homme qui trompe son prochain, puis dit: « N'ai-je pas badiné? »
20 Jika kayu telah habis, padamlah api; jika si bocor mulut sudah tiada, pertengkaran pun berhenti.
Faute de bois le feu s'éteint; ôtez le médisant, la querelle cesse.
21 Seperti arang dan kayu membuat api tetap menyala; begitulah orang yang suka bertengkar membakar suasana.
Le charbon donne de la braise, et le bois des flammes, et l'homme querelleur allume la dispute.
22 Fitnah itu enak rasanya; orang suka menelannya.
Les propos du rapporteur sont comme des friandises; ils s'insinuent jusqu'au fond des entrailles.
23 Bagaikan periuk tanah disepuh perak, begitulah orang yang manis di mulut, tapi berhati jahat.
De l'argent brut appliqué sur un têt, c'est le feu sur les lèvres, et la malice dans le cœur.
24 Si pembenci manis kata-katanya tapi hatinya penuh tipu daya.
Dans ses discours l'ennemi dissimule, mais dans son âme il s'apprête à tromper.
25 Meskipun ia ramah, janganlah percaya; karena kebencian menguasai hatinya.
Prend-il un ton gracieux, ne te fie pas à lui, car sept abominations sont dans son cœur.
26 Sekalipun ia menyembunyikan kebenciannya, semua orang akan melihat kejahatannya.
La haine se cache sous un faux semblant, mais sa malice se découvre dans l'assemblée.
27 Siapa menggali lobang untuk orang lain, akan terperosok ke dalamnya. Siapa menggelindingkan batu supaya menimpa orang lain, akan tertimpa sendiri oleh batu itu.
Qui creuse une fosse, y tombe, et la pierre revient sur celui qui la roule.
28 Mendustai orang sama saja dengan membencinya. Mulut manis mendatangkan celaka.
La langue fausse hait ceux qu'elle va perdre, et la bouche flatteuse prépare la ruine.