< Amsal 24 >
1 Janganlah iri kepada orang jahat, dan jangan ingin berkawan dengan mereka.
なんぢ惡き人を羨むことなかれ 又これと偕に居らんことを願ふなかれ
2 Mereka hanya memikirkan kekejaman dan hanya membicarakan apa yang mencelakakan.
そはその心に暴虐をはかり その口唇に人を害ふことをいへばなり
3 Rumah tangga dibangun dengan hikmat dan pengertian.
家は智慧によりて建られ 明哲によりて堅くせられ
4 Dan apabila ada pengetahuan, maka kamar-kamarnya akan terisi lengkap dengan barang-barang berharga dan indah.
また室は知識によりて各種の貴く美しき寳にて充されん
5 Orang bijaksana lebih berwibawa daripada orang kuat; pengetahuan lebih penting daripada tenaga.
智慧ある者は強し 知識ある人は力をます
6 Karena sebelum bertempur harus ada rencana yang matang dahulu, dan semakin banyak penasihat, semakin besar kemungkinan akan menang.
汝よき謀計をもて戦闘をなせ 勝利は議者の多きによる
7 Orang bodoh tidak dapat menyelami hikmat. Ia tidak dapat berkata apa-apa kalau orang sedang membicarakan hal-hal penting.
智慧は高くして愚なる者の及ぶところにあらず 愚なる者は門にて口を啓くことをえず
8 Orang yang selalu merencanakan kejahatan, akan disebut perusuh.
惡をなさんと謀る者を邪曲なる者と稱ふ
9 Setiap siasat orang bodoh adalah dosa. Orang yang selalu mencela orang lain, tidak disenangi oleh siapa pun.
愚なる者の謀るところは罪なり 嘲笑者は人に憎まる
10 Jika engkau putus asa dalam keadaan gawat, maka engkau orang yang lemah.
汝もし患難の日に氣を挫かば汝の力は弱し
11 Jangan ragu-ragu membebaskan orang yang sudah dijatuhi hukuman mati; selamatkanlah orang yang sedang digiring ke tempat penggantungan.
なんぢ死地に曳れゆく者を拯へ 滅亡によろめきゆく者をすくはざる勿れ
12 Boleh saja kauberkata, "Itu bukan urusanku." Tetapi Allah mengawasi engkau. Ia mengetahui dan mengadili pikiranmu. Ia membalas manusia menurut perbuatannya.
汝われら之を知らずといふとも心をはかる者これを暁らざらんや 汝の霊魂をまもる者これを知ざらんや 彼は聲のおのおのの行爲によりて人に報ゆべし
13 Anakku, makanlah madu, sebab itu baik. Sebagaimana madu dari sarang lebah, manis untuk dimakan,
わが子よ蜜を食へ 是は美ものなり また蜂のすの滴瀝を食へ 是はなんぢの口に甘し
14 begitu pula hikmat baik untuk jiwamu. Jika engkau bijaksana, cerahlah masa depanmu.
智慧の汝の霊魂におけるも是の如しと知れ これを得ばかならず報いありて汝の望すたれじ
15 Janganlah seperti orang jahat yang bersepakat merampok orang jujur dan merampas rumahnya.
惡者よ義者の家を窺ふことなかれ その安居所を攻ること勿れ
16 Sebab, sekalipun orang jujur jatuh berkali-kali, selalu ia akan bangun kembali. Tetapi sebaliknya, orang jahat akan hancur lebur oleh malapetaka.
そは義者は七次たふるるともまた起く されど惡者は禍災によりて亡ぶ
17 Janganlah senang kalau musuhmu celaka, dan jangan gembira kalau ia jatuh.
汝の仇たふるるとき樂しむこと勿れ 彼の亡ぶるときこころに喜ぶことなかれ
18 Sebab, pasti TUHAN akan melihat perbuatanmu itu dan menilainya jahat, lalu tidak lagi menghukum musuhmu itu.
恐くはヱホバこれを見て惡しとし その震怒を彼より離れしめたまはん
19 Jangan jengkel atau iri kepada orang jahat.
なんぢ惡者を怒ることなかれ 邪曲なる者を羨むなかれ
20 Orang jahat tidak punya masa depan dan tidak punya harapan.
それ惡者には後の善賚なし 邪曲なる爲の燈火は滅されん
21 Anakku, takutlah kepada TUHAN, dan hormatilah raja. Jangan ikut-ikutan dengan orang yang menentang mereka.
わが子よヱホバと王とを畏れよ 叛逆者に交ること勿れ
22 Orang semacam itu bisa hancur dalam sekejap, karena bencana yang ditimbulkan Allah atau raja bukanlah perkara kecil.
斯るものらの災渦は速におこる この兩者の滅亡はたれか知えんや
23 Orang-orang arif pernah berkata begini: Hakim tidak boleh berat sebelah.
是等もまた智慧ある者の箴言なり 偏り鞫するは善らず
24 Jika orang bersalah dinyatakannya tidak bersalah, maka hakim itu akan dikutuk dan diumpat oleh semua orang.
罪人に告て汝は義しといふものをは衆人これを詛ひ諸民これを惡まん
25 Tetapi hakim yang menghukum orang bersalah akan bahagia dan dihormati.
これを譴る者は恩をえん また福祉これにきたるべし
26 Jawaban yang tepat adalah tanda persahabatan sejati.
ほどよき應答をなす者は口唇に接吻するなり
27 Janganlah mendirikan rumah tangga sebelum kau menyiapkan ladangmu dan mempunyai mata pencaharian.
外にて汝の工をととのへ田圃にてこれを自己のためにそなへ 然るのち汝の家を建よ
28 Janganlah menjadi saksi terhadap orang lain tanpa alasan yang patut; janganlah juga berdusta mengenai dia.
故なく汝の鄰に敵して證することなかれ 汝なんぞ口唇をもて欺くべけんや
29 Janganlah berkata, "Aku akan membalas kepadanya apa yang sudah dilakukannya terhadapku!"
彼の我に爲しし如く我も亦かれになすべし われ人の爲ししところに循ひてこれに報いんといふこと勿れ
30 Pernah aku melalui ladang dan kebun anggur seorang pemalas yang bodoh.
われ曾て惰人の田圃と智慧なき人の葡萄園とをすぎて見しに
31 Yang kulihat di situ hanyalah tanaman berduri dan alang-alang. Pagar temboknya pun telah runtuh.
荊棘あまねく生え薊その地面を掩ひ その石垣くづれゐたり
32 Setelah kuperhatikan dan kurenungkan hal itu, kudapati pelajaran ini:
我これをみて心をとどめこれを観て教をえたり
33 Dengan mengantuk dan tidur sebentar, dengan duduk berpangku tangan dan beristirahat sejenak,
しばらく臥し 暫らく睡り 手を叉きて又しばらく休む
34 kekurangan dan kemiskinan datang menyerang seperti perampok bersenjata.
さらば汝の貧窮は盗人のごとく汝の欠乏は兵士の如くきたるべし