< Amsal 24 >
1 Janganlah iri kepada orang jahat, dan jangan ingin berkawan dengan mereka.
Ne porte point envie aux hommes méchants, et ne désire point être avec eux.
2 Mereka hanya memikirkan kekejaman dan hanya membicarakan apa yang mencelakakan.
Car leur cœur médite la ruine et leurs lèvres parlent de nuire.
3 Rumah tangga dibangun dengan hikmat dan pengertian.
C'est par la sagesse que la maison sera bâtie, et c'est par l'intelligence qu'elle sera affermie.
4 Dan apabila ada pengetahuan, maka kamar-kamarnya akan terisi lengkap dengan barang-barang berharga dan indah.
Et c'est par la science que les chambres seront remplies de tous les biens précieux et agréables.
5 Orang bijaksana lebih berwibawa daripada orang kuat; pengetahuan lebih penting daripada tenaga.
L'homme sage est plein de force, et l'homme intelligent devient puissant.
6 Karena sebelum bertempur harus ada rencana yang matang dahulu, dan semakin banyak penasihat, semakin besar kemungkinan akan menang.
Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.
7 Orang bodoh tidak dapat menyelami hikmat. Ia tidak dapat berkata apa-apa kalau orang sedang membicarakan hal-hal penting.
La sagesse est trop élevée pour un insensé; il n'ouvrira pas la bouche aux portes.
8 Orang yang selalu merencanakan kejahatan, akan disebut perusuh.
Celui qui pense à faire mal, on l'appellera maître en méchanceté.
9 Setiap siasat orang bodoh adalah dosa. Orang yang selalu mencela orang lain, tidak disenangi oleh siapa pun.
Un mauvais dessein est une folie, et le moqueur est en abomination aux hommes.
10 Jika engkau putus asa dalam keadaan gawat, maka engkau orang yang lemah.
Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.
11 Jangan ragu-ragu membebaskan orang yang sudah dijatuhi hukuman mati; selamatkanlah orang yang sedang digiring ke tempat penggantungan.
Délivre ceux qui sont traînés à la mort, et qui sont sur le point d'être tués.
12 Boleh saja kauberkata, "Itu bukan urusanku." Tetapi Allah mengawasi engkau. Ia mengetahui dan mengadili pikiranmu. Ia membalas manusia menurut perbuatannya.
Si tu dis: Voici, nous n'en avons rien su; celui qui pèse les cœurs ne l'entendra-t-il point? Et celui qui garde ton âme ne le saura-t-il point? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon son œuvre?
13 Anakku, makanlah madu, sebab itu baik. Sebagaimana madu dari sarang lebah, manis untuk dimakan,
Mon fils, mange le miel, car il est bon, et le rayon de miel, qui est doux à ton palais.
14 begitu pula hikmat baik untuk jiwamu. Jika engkau bijaksana, cerahlah masa depanmu.
Telle sera la connaissance de la sagesse à ton âme; quand tu l'auras trouvée, il y aura une bonne issue, et ton attente ne sera point trompée.
15 Janganlah seperti orang jahat yang bersepakat merampok orang jujur dan merampas rumahnya.
Méchant, ne tends pas d'embûches contre la demeure du juste, et ne dévaste pas son habitation.
16 Sebab, sekalipun orang jujur jatuh berkali-kali, selalu ia akan bangun kembali. Tetapi sebaliknya, orang jahat akan hancur lebur oleh malapetaka.
Car le juste tombera sept fois, et il sera relevé; mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 Janganlah senang kalau musuhmu celaka, dan jangan gembira kalau ia jatuh.
Quand ton ennemi sera tombé, ne t'en réjouis point; et quand il sera renversé, que ton cœur ne s'en égaie point;
18 Sebab, pasti TUHAN akan melihat perbuatanmu itu dan menilainya jahat, lalu tidak lagi menghukum musuhmu itu.
De peur que l'Éternel ne le voie, et que cela ne lui déplaise, et qu'il ne détourne de lui sa colère.
19 Jangan jengkel atau iri kepada orang jahat.
Ne t'irrite point à cause de ceux qui font le mal; ne porte point envie aux méchants;
20 Orang jahat tidak punya masa depan dan tidak punya harapan.
Car il n'y a pas d'issue pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants sera éteinte.
21 Anakku, takutlah kepada TUHAN, dan hormatilah raja. Jangan ikut-ikutan dengan orang yang menentang mereka.
Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.
22 Orang semacam itu bisa hancur dalam sekejap, karena bencana yang ditimbulkan Allah atau raja bukanlah perkara kecil.
Car leur ruine surviendra tout d'un coup, et qui sait le malheur qui arrivera aux uns et aux autres?
23 Orang-orang arif pernah berkata begini: Hakim tidak boleh berat sebelah.
Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence des personnes dans le jugement.
24 Jika orang bersalah dinyatakannya tidak bersalah, maka hakim itu akan dikutuk dan diumpat oleh semua orang.
Celui qui dit au méchant: Tu es juste, les peuples le maudiront, et les nations le détesteront.
25 Tetapi hakim yang menghukum orang bersalah akan bahagia dan dihormati.
Mais ceux qui le reprennent s'en trouveront bien; sur eux viendront la bénédiction et le bonheur.
26 Jawaban yang tepat adalah tanda persahabatan sejati.
Celui qui répond avec droiture à quelqu'un, lui donne un baiser sur les lèvres.
27 Janganlah mendirikan rumah tangga sebelum kau menyiapkan ladangmu dan mempunyai mata pencaharian.
Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.
28 Janganlah menjadi saksi terhadap orang lain tanpa alasan yang patut; janganlah juga berdusta mengenai dia.
Ne sois point témoin contre ton prochain sans qu'il soit nécessaire: voudrais-tu séduire par tes lèvres?
29 Janganlah berkata, "Aku akan membalas kepadanya apa yang sudah dilakukannya terhadapku!"
Ne dis point: Je lui ferai comme il m'a fait; je rendrai à cet homme selon son œuvre.
30 Pernah aku melalui ladang dan kebun anggur seorang pemalas yang bodoh.
J'ai passé près du champ d'un paresseux, et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens;
31 Yang kulihat di situ hanyalah tanaman berduri dan alang-alang. Pagar temboknya pun telah runtuh.
Et voici, les chardons y croissaient partout; les ronces en couvraient la surface, et son mur de pierre était écroulé.
32 Setelah kuperhatikan dan kurenungkan hal itu, kudapati pelajaran ini:
Quand je vis cela, j'y appliquai mes pensées; je le regardai, j'en tirai instruction.
33 Dengan mengantuk dan tidur sebentar, dengan duduk berpangku tangan dan beristirahat sejenak,
Un peu dormir, un peu sommeiller, un peu croiser les mains pour se reposer,
34 kekurangan dan kemiskinan datang menyerang seperti perampok bersenjata.
Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.