< Amsal 23 >

1 Jika engkau duduk makan dengan seorang pembesar, ingatlah siapa dia.
Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi;
2 Bila engkau mempunyai nafsu makan yang besar, tahanlah keinginanmu itu.
et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand.
3 Jangan rakus akan makanan enak yang dihidangkannya, barangkali ia hendak menjebak engkau.
Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
4 Janganlah bersusah payah untuk menjadi kaya. Batalkanlah niatmu itu.
Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
5 Sebab, dalam sekejap saja hartamu bisa lenyap, seolah-olah ia bersayap dan terbang ke angkasa seperti burung rajawali.
Jetteras-tu tes yeux sur elles?… Déjà elles ne sont plus; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
6 Jangan makan bersama orang kikir. Jangan pula ingin akan makanannya yang lezat.
Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises;
7 Sebab, ia akan berkata, "Mari makan; silakan tambah lagi," padahal maksudnya bukan begitu. Ia bermulut manis, tapi hati lain.
car comme il a pensé dans son âme, tel il est. Mange et bois, te dira-t-il; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 Nanti apa yang sudah kautelan kaumuntahkan kembali, dan semua kata-katamu yang manis kepadanya tak ada gunanya.
Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
9 Janganlah menasihati orang bodoh; ia tidak akan menghargai nasihatmu itu.
Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
10 Jangan sekali-kali memindahkan batas tanah warisan atau mengambil tanah kepunyaan yatim piatu.
Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins;
11 Sebab, TUHAN adalah pembela yang kuat dialah yang akan membela mereka melawan engkau.
car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
12 Perhatikanlah ajaran gurumu dan belajarlah sebanyak mungkin.
Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
13 Janganlah segan-segan mendidik anakmu. Jika engkau memukul dia dengan rotan, ia tak akan mati,
Ne manque pas de corriger le jeune garçon; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
14 malah akan selamat. (Sheol h7585)
Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol. (Sheol h7585)
15 Anakku, aku senang sekali kalau engkau bijaksana.
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
16 Aku bangga bila mendengar engkau mengucapkan kata-kata yang tepat.
et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
17 Janganlah iri hati kepada orang berdosa. Taatlah selalu kepada Allah
Que ton cœur n’envie pas les méchants; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel;
18 supaya masa depanmu terjamin, dan harapanmu tidak hilang.
car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
19 Dengarkan, anakku! Jadilah bijaksana. Perhatikanlah sungguh-sungguh cara hidupmu.
Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
20 Janganlah bergaul dengan pemabuk atau orang rakus,
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands;
21 sebab mereka akan menjadi miskin. Jika engkau tidur saja, maka tak lama lagi engkau akan berpakaian compang-camping.
car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
22 Taatilah ayahmu; sebab, tanpa dia engkau tidak ada. Apabila ibumu sudah tua, tunjukkanlah bahwa engkau menghargai dia.
Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 Ajaran yang benar, hikmat, didikan, dan pengertian--semuanya itu patut dibeli, tetapi terlalu berharga untuk dijual.
Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
24 Seorang ayah akan gembira kalau anaknya mempunyai budi pekerti yang baik; ia akan bangga kalau anaknya bijaksana.
Le père du juste aura beaucoup de joie, et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
25 Semoga ayah ibumu bangga terhadapmu; semoga bahagialah wanita yang melahirkan engkau.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
26 Perhatikanlah baik-baik dan contohilah hidupku, anakku!
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies;
27 Perempuan nakal yang melacur adalah perangkap yang berbahaya.
car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse:
28 Mereka menghadang seperti perampok dan membuat banyak laki-laki berzinah.
aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
29 Tahukah engkau apa yang terjadi pada orang yang minum anggur terlalu banyak, dan sering mengecap minuman keras? Orang itu sengsara dan menderita. Ia selalu bertengkar dan mengeluh. Matanya merah dan badannya luka-luka, padahal semuanya itu dapat dihindarinya.
Pour qui les: Hélas? Pour qui les: Malheur à moi? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause? Pour qui la rougeur des yeux?
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
31 Janganlah membiarkan anggur menggodamu, sekalipun warnanya sangat menarik dan nampaknya berkilauan dalam gelas serta mengalir masuk dengan nikmat ke dalam tenggorokan.
– Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément;
32 Esok paginya engkau merasa seperti telah dipagut ular berbisa.
à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère:
33 Matamu berkunang-kunang, pikiranmu kacau dan mulutmu mengoceh.
tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses;
34 Engkau merasa seperti berada pada ujung tiang kapal di tengah lautan; kepalamu pusing dan engkau terhuyung-huyung.
et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
35 Lalu kau akan berkata, "Rupanya aku dipukul dan ditampar orang, tetapi aku tak dapat mengingat apa yang telah terjadi. Aduh, aku ngantuk sekali! Aku perlu minum lagi!"
On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je? J’y reviendrai, je le rechercherai encore!

< Amsal 23 >