< Amsal 22 >

1 Nama baik lebih berharga daripada harta yang banyak; dikasihi orang lebih baik daripada diberi perak dan emas.
嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
2 Orang kaya dan orang miskin mempunyai satu hal yang sama: Tuhanlah yang menciptakan mereka semua.
富者と貧者と偕に世にをる 凡て之を造りし者はヱホバなり
3 Orang bijaksana menghindar apabila melihat bahaya; orang bodoh berjalan terus lalu tertimpa malapetaka.
賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
4 Orang yang takwa kepada TUHAN dan merendahkan diri, akan bahagia, makmur dan dihormati.
謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
5 Perangkap dan jebakan terdapat pada jalan orang curang; jauhilah semua itu jika engkau ingin selamat.
悖れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
6 Ajarlah seorang anak cara hidup yang patut baginya, maka sampai masa tuanya ia akan hidup demikian.
子をその道に從ひて敎へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
7 Orang miskin dikuasai oleh orang kaya; orang yang meminjam dikuasai oleh orang yang meminjamkan.
富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
8 Orang yang menabur kecurangan akan menuai bencana; akhirnya kuasanya untuk bertindak sewenang-wenang akan lenyap.
惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廢るべし
9 Orang yang baik hati diberkati TUHAN, karena ia membagi rezeki dengan orang yang berkekurangan.
人を見て惠む者はまた惠まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
10 Usirlah orang yang suka menghina, maka berhentilah pertikaian, permusuhan dan cela-mencela.
嘲笑者を逐へば爭論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
11 Orang yang menyukai ketulusan dan yang manis bicaranya, akan menjadi sahabat raja.
心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
12 Dengan membongkar kebohongan orang yang curang, TUHAN menjaga agar pengetahuan yang benar tetap terpelihara.
ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悖れる者の言を敗りたまふ
13 Si pemalas suka tinggal di rumah; ia berkata, "Ada singa di luar, aku bisa diterkam di tengah jalan."
惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
14 Rayuan wanita pelacur merupakan jebakan; orang yang dimurkai TUHAN terperosok ke dalamnya.
妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陷らん
15 Sudah sewajarnya anak-anak berbuat hal-hal yang bodoh, tetapi rotan dapat mengajar mereka mengubah kelakuan.
痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
16 Siapa mau menjadi kaya dengan menindas orang miskin dan memberi hadiah kepada orang berada pada akhirnya akan melarat.
貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
17 Dengarkan, aku akan mengajarkan kepadamu petuah orang arif! Perhatikanlah pengajaranku.
汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
18 Engkau akan senang apabila pengajaranku itu kausimpan dalam hatimu. Karena dengan demikian kau telah siap apabila kau hendak memakainya.
之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
19 Aku mengajarkannya kepadamu sekarang karena aku ingin kau menaruh kepercayaanmu kepada TUHAN.
汝をしてヱホバに倚賴ましめんが爲にわれ今日これを汝に敎ふ
20 Tiga puluh petuah sudah kutuliskan untukmu--petuah-petuah yang mengandung pengetahuan dan nasihat yang baik;
われ勸言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
21 dan yang akan mengajarkan kepadamu apa yang sungguh-sungguh benar. Nanti, jika kau ditanyai, kau dapat memberi jawaban yang tepat.
これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に眞の言を持歸らしめん爲なり
22 Janganlah merugikan orang miskin, hanya karena ia lemah; dan di sidang pengadilan janganlah memperkosa hak orang yang tak berdaya.
弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
23 Sebab, TUHAN akan membela perkara mereka dan mencabut nyawa orang yang menindas mereka.
そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
24 Janganlah bergaul dengan orang yang suka marah dan cepat naik darah.
怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
25 Nanti engkau akan meniru dia, dan tidak bisa lagi menghilangkan kebiasaan itu.
恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陷らん
26 Janganlah berjanji untuk menanggung utang orang lain.
なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
27 Nanti jika engkau tidak sanggup melunasinya, tempat tidurmu pun akan disita.
汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是豈よからんや
28 Janganlah sekali-kali memindahkan batas tanah yang sudah ditetapkan oleh nenek moyangmu.
なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
29 Pernahkah engkau melihat orang yang cakap melakukan pekerjaannya? Orang itu akan dipekerjakan di istana raja-raja, bukan di rumah orang biasa.
汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ

< Amsal 22 >