< Amsal 21 >

1 Sama seperti TUHAN mengatur air sungai supaya mengalir menurut kehendak-Nya, begitu juga Ia membimbing pikiran raja.
Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
2 Setiap perbuatan orang mungkin baik dalam pandangannya sendiri, tapi Tuhanlah yang menilai maksud hatinya.
Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
3 Perbuatan yang adil dan benar lebih menyenangkan TUHAN daripada segala persembahan.
Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
4 Orang jahat itu berdosa, karena dikuasai oleh keangkuhan dan kesombongannya.
Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
5 Rencana orang rajin membawa kelimpahan; tindakan tergesa-gesa mengakibatkan kekurangan.
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
6 Kekayaan yang diperoleh dengan tidak jujur cepat hilang dan membawa orang ke liang kubur.
Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
7 Orang jahat tak mau mengikuti hukum; ia tersiksa oleh kekejamannya sendiri.
Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
8 Orang yang bersalah, berliku-liku jalannya; orang yang baik selalu jujur hidupnya.
Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
9 Tinggal di sudut loteng lebih menyenangkan daripada tinggal serumah dengan istri yang suka bertengkar.
Ліпше жити в куті́ на даху́, ніж з сварливою жінкою в спі́льному домі.
10 Orang jahat selalu ingin melakukan kejahatan; terhadap siapa pun ia tidak punya belas kasihan.
Лихого жадає душа нечестивого, і в о́чах його ближній його не отримає милости.
11 Hukuman bagi pencemooh menjadi pelajaran bagi orang yang tak berpengalaman. Kalau orang berbudi ditegur, ia akan bertambah bijaksana.
Як карають глумли́вця мудріє безумний, а як мудрого вчать, — знання́ набуває.
12 Allah Yang Mahaadil tahu apa yang terjadi di dalam rumah orang durhaka. Ia akan menjerumuskan mereka sehingga mereka binasa.
До дому свого пригляда́ється праведний, а безбожний дово́дить до зла.
13 Siapa tidak mau mendengar keluhan orang yang berkekurangan tidak akan diperhatikan bila ia sendiri minta pertolongan.
Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
14 Untuk meredakan marah dan geram, berilah hadiah secara diam-diam.
Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
15 Kalau keadilan dijalankan, maka orang baik merasa senang, tetapi orang jahat merasa terancam.
Радість праведному — правосу́ддя чинити, а злочи́нцеві — страх.
16 Orang yang tidak mengikuti cara hidup yang berbudi, pasti akan sampai di dunia orang mati.
Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
17 Orang yang gemar bersenang-senang akan tetap berkekurangan; orang yang suka berfoya-foya tidak akan menjadi kaya.
Хто любить весе́лощі, той немаю́чий, хто любить вино та оливу, той не збагаті́є.
18 Jika masyarakat dihukum TUHAN, bukan orang baik, melainkan orang jahat yang mendapat kesusahan.
Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
19 Lebih baik tinggal di padang belantara, daripada tinggal dengan istri yang suka mengomel dan marah-marah.
Ліпше сидіти в пусти́нній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
20 Orang bijaksana tetap makmur dan kaya; tetapi orang bodoh memboroskan hartanya.
Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
21 Siapa berusaha agar keadilan dan cinta kasih dilaksanakan, akan mendapat kesejahteraan, kehormatan dan umur yang panjang.
Хто жене́ться за праведністю та за милістю, той знахо́дить життя, справедливість та славу.
22 Orang yang cerdik sanggup merebut kota yang dijaga tentara yang perkasa; ia meruntuhkan benteng-benteng yang mereka andalkan.
До міста хоробрих уві́йде премудрий, і тверди́ню наді́ї його поруйнує.
23 Untuk menghindari kesukaran, hendaklah berhati-hati dengan ucapan.
Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
24 Orang sombong dan tinggi hati suka mencela dan kurang ajar.
Надутий пихо́ю — насмішник ім'я́ йому, він робить усе із бундю́чним зухва́льством.
25 Si pemalas yang tak mau bekerja; membunuh dirinya dengan keinginannya.
Пожада́ння лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, —
26 Sepanjang hari ia hanya memikirkan tentang apa yang ia inginkan. Sebaliknya, orang yang lurus hidupnya dapat memberi dengan berlimpah-limpah.
він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
27 TUHAN tidak senang dengan persembahan orang durhaka, lebih-lebih kalau dipersembahkan dengan maksud yang tercela.
Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
28 Kesaksian pendusta tidak akan dipercaya; tapi ucapan orang yang tahu seluk beluk perkara, akan diterima.
Свідок брехливий загине, а люди́на, що слухає Боже, говори́тиме за́вжди.
29 Orang jujur yakin akan dirinya; orang jahat bermuka tebal.
Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
30 Tidak ada kepintaran, kecerdasan atau kebijaksanaan yang dapat bertahan di hadapan TUHAN.
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
31 Sekalipun pertempuran diperlengkapi dengan kuda perang, yang menentukan kemenangan adalah TUHAN.
Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!

< Amsal 21 >