< Amsal 21 >

1 Sama seperti TUHAN mengatur air sungai supaya mengalir menurut kehendak-Nya, begitu juga Ia membimbing pikiran raja.
Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel; Il l’incline partout où il veut.
2 Setiap perbuatan orang mungkin baik dalam pandangannya sendiri, tapi Tuhanlah yang menilai maksud hatinya.
Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les cœurs, c’est l’Éternel.
3 Perbuatan yang adil dan benar lebih menyenangkan TUHAN daripada segala persembahan.
La pratique de la justice et de l’équité, Voilà ce que l’Éternel préfère aux sacrifices.
4 Orang jahat itu berdosa, karena dikuasai oleh keangkuhan dan kesombongannya.
Des regards hautains et un cœur qui s’enfle, Cette lampe des méchants, ce n’est que péché.
5 Rencana orang rajin membawa kelimpahan; tindakan tergesa-gesa mengakibatkan kekurangan.
Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n’arrive qu’à la disette.
6 Kekayaan yang diperoleh dengan tidak jujur cepat hilang dan membawa orang ke liang kubur.
Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l’avant-coureur de la mort.
7 Orang jahat tak mau mengikuti hukum; ia tersiksa oleh kekejamannya sendiri.
La violence des méchants les emporte, Parce qu’ils refusent de faire ce qui est juste.
8 Orang yang bersalah, berliku-liku jalannya; orang yang baik selalu jujur hidupnya.
Le coupable suit des voies détournées, Mais l’innocent agit avec droiture.
9 Tinggal di sudut loteng lebih menyenangkan daripada tinggal serumah dengan istri yang suka bertengkar.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit, Que de partager la demeure d’une femme querelleuse.
10 Orang jahat selalu ingin melakukan kejahatan; terhadap siapa pun ia tidak punya belas kasihan.
L’âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Hukuman bagi pencemooh menjadi pelajaran bagi orang yang tak berpengalaman. Kalau orang berbudi ditegur, ia akan bertambah bijaksana.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
12 Allah Yang Mahaadil tahu apa yang terjadi di dalam rumah orang durhaka. Ia akan menjerumuskan mereka sehingga mereka binasa.
Le juste considère la maison du méchant; L’Éternel précipite les méchants dans le malheur.
13 Siapa tidak mau mendengar keluhan orang yang berkekurangan tidak akan diperhatikan bila ia sendiri minta pertolongan.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n’aura point de réponse.
14 Untuk meredakan marah dan geram, berilah hadiah secara diam-diam.
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
15 Kalau keadilan dijalankan, maka orang baik merasa senang, tetapi orang jahat merasa terancam.
C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
16 Orang yang tidak mengikuti cara hidup yang berbudi, pasti akan sampai di dunia orang mati.
L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l’assemblée des morts.
17 Orang yang gemar bersenang-senang akan tetap berkekurangan; orang yang suka berfoya-foya tidak akan menjadi kaya.
Celui qui aime la joie reste dans l’indigence; Celui qui aime le vin et l’huile ne s’enrichit pas.
18 Jika masyarakat dihukum TUHAN, bukan orang baik, melainkan orang jahat yang mendapat kesusahan.
Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
19 Lebih baik tinggal di padang belantara, daripada tinggal dengan istri yang suka mengomel dan marah-marah.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu’avec une femme querelleuse et irritable.
20 Orang bijaksana tetap makmur dan kaya; tetapi orang bodoh memboroskan hartanya.
De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage; Mais l’homme insensé les engloutit.
21 Siapa berusaha agar keadilan dan cinta kasih dilaksanakan, akan mendapat kesejahteraan, kehormatan dan umur yang panjang.
Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
22 Orang yang cerdik sanggup merebut kota yang dijaga tentara yang perkasa; ia meruntuhkan benteng-benteng yang mereka andalkan.
Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l’assurance.
23 Untuk menghindari kesukaran, hendaklah berhati-hati dengan ucapan.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
24 Orang sombong dan tinggi hati suka mencela dan kurang ajar.
L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l’arrogance.
25 Si pemalas yang tak mau bekerja; membunuh dirinya dengan keinginannya.
Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
26 Sepanjang hari ia hanya memikirkan tentang apa yang ia inginkan. Sebaliknya, orang yang lurus hidupnya dapat memberi dengan berlimpah-limpah.
Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
27 TUHAN tidak senang dengan persembahan orang durhaka, lebih-lebih kalau dipersembahkan dengan maksud yang tercela.
Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable; Combien plus quand ils l’offrent avec des pensées criminelles!
28 Kesaksian pendusta tidak akan dipercaya; tapi ucapan orang yang tahu seluk beluk perkara, akan diterima.
Le témoin menteur périra, Mais l’homme qui écoute parlera toujours.
29 Orang jujur yakin akan dirinya; orang jahat bermuka tebal.
Le méchant prend un air effronté, Mais l’homme droit affermit sa voie.
30 Tidak ada kepintaran, kecerdasan atau kebijaksanaan yang dapat bertahan di hadapan TUHAN.
Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l’Éternel.
31 Sekalipun pertempuran diperlengkapi dengan kuda perang, yang menentukan kemenangan adalah TUHAN.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l’Éternel.

< Amsal 21 >