< Amsal 2 >

1 Terimalah ajaran-ajaranku, anakku, dan ingatlah selalu akan nasihat-nasihatku kepadamu.
Fis mwen an, si ou resevwa pawòl mwen yo, e gade kòmandman mwen yo nan kè ou,
2 Perhatikanlah apa yang bijaksana dan berusahalah memahaminya.
e fè zòrèy ou atantif a sajès; e enkline zòrèy ou vè bon konprann,
3 Ya, anakku, berusahalah untuk mempunyai pikiran yang tajam dan mintalah pengertian.
wi, si ou leve vwa w pou sajès; e leve vwa ou vè bon konprann;
4 Carilah itu seperti mencari emas, dan kejarlah itu seperti mengejar harta yang terpendam.
si ou chache li kon ajan, e fè rechèch dèyè li kon trezò ki kache;
5 Dengan demikian kau akan tahu apa artinya takut akan TUHAN dan kau akan mendapat pengetahuan tentang Allah.
nan lè sa a, ou va dekouvri lakrent SENYÈ a, e dekouvri konesans Bondye a.
6 Tuhanlah yang memberikan hikmat; dari Dialah manusia mendapat pengetahuan dan pengertian.
Paske, SENYÈ a bay sajès. Nan bouch Li, soti konesans ak bon konprann.
7 Kepada orang yang tulus dan tak bercela, diberikan-Nya pertolongan dan perlindungan.
Li mete sajès nan depo pou moun dwat la. Li se boukliye pou sila ki mache ak entegrite yo,
8 TUHAN menjaga orang-orang yang berlaku adil, dan melindungi mereka yang mencintai Dia.
Ka p veye chemen lajistis yo, e pwoteje chemen a fidèl Li yo.
9 Kalau engkau menuruti aku, anakku, engkau akan tahu apa yang adil, jujur dan baik. Kau akan tahu juga bagaimana caranya kau harus hidup.
Konsa, ou va dekouvri ladwati ak jistis, e menm egalite avèk tout bon chemen yo.
10 Kau akan menjadi bijaksana, dan pengetahuanmu akan menyenangkan hatimu.
Paske, sajès va antre nan kè ou, e konesans va fè ou alèz jis rive nan nanm ou.
11 Pengertian dan kecerdasanmu akan melindungimu,
Bon konprann va pwoteje ou, konesans va veye sou ou,
12 serta mencegah engkau mengikuti cara hidup yang tidak baik, dan juga menjauhkan dirimu dari orang-orang yang bermulut jahat.
pou pwoteje ou kont chemen mal la, kont lòm ki pale bagay pèvès yo.
13 Mereka tak mau mengikuti cara hidup yang baik; mereka mengambil jalan yang gelap dan penuh dosa.
Kont sila ki kite chemen ladwati yo pou mache nan chemen fènwa yo;
14 Mereka mendapatkan kesenangan dari perbuatan mereka yang jahat.
ki pran plezi nan fè sa ki mal e rejwi nan mechanste mal la.
15 Mereka curang dan cara hidup mereka serong.
Chemen a sila ki vin kwochi yo e ki vin gaye kò yo nan tout sa yo fè.
16 Engkau, anakku, akan bisa menolak bujukan perempuan nakal yang berusaha memikat engkau dengan kata-kata yang manis.
Pou delivre ou soti nan men fanm etranje a, soti nan men fanm adiltè ki flate ak pawòl li;
17 Wanita itu tidak setia kepada suaminya dan telah melupakan janjinya kepada Allah.
ki kite konpanyen jenès li a, e ki bliye akò a Bondye li;
18 Kalau engkau ke rumahnya berarti engkau menuju kematian. Pergi ke sana sama saja dengan pergi ke dunia orang mati.
paske lakay li mennen a lanmò e tras a pla pye li yo rive kote mò yo.
19 Orang yang pergi kepadanya tidak pernah ada yang kembali ke jalan yang menuju kehidupan.
Pèsòn ki ale kote li menm, pa retounen ankò, ni yo pa jwenn pa lavi.
20 Karena itu, anakku, ikutilah teladan orang baik, dan hiduplah menurut kemauan Allah.
Akoz sa a, ou va mache nan chemen a sila ki bon yo, e swiv tras a moun ladwati yo.
21 Sebab, orang yang hidup menurut kemauan Allah, yaitu orang yang tulus hatinya, merekalah yang akan tinggal di negeri yang dijanjikan oleh TUHAN.
Paske moun dwat yo va viv nan peyi a, e sila ki san tò yo va rete ladann;
22 Tetapi orang jahat dan berdosa akan dilempar keluar oleh Allah dari negeri itu, seperti rumput dicabut dari tanah.
men mechan yo va koupe retire nèt de peyi a, e moun trèt yo va dechouke de li.

< Amsal 2 >