< Amsal 2 >

1 Terimalah ajaran-ajaranku, anakku, dan ingatlah selalu akan nasihat-nasihatku kepadamu.
Wuoda, ka iyie rwako wechena kendo kano chikena e chunyi;
2 Perhatikanlah apa yang bijaksana dan berusahalah memahaminya.
ka ichiko iti ni weche mag rieko kendo kiketo chunyi mondo iwinj tiend weche,
3 Ya, anakku, berusahalah untuk mempunyai pikiran yang tajam dan mintalah pengertian.
to ka imanyo ngʼeyo malingʼ-lingʼ, kendo ikwayo ngʼeyo tiend wach,
4 Carilah itu seperti mencari emas, dan kejarlah itu seperti mengejar harta yang terpendam.
to ka idware ka fedha kendo imanye ka mwandu mopandi,
5 Dengan demikian kau akan tahu apa artinya takut akan TUHAN dan kau akan mendapat pengetahuan tentang Allah.
eka iniwinj malongʼo tiend luoro Jehova Nyasaye, kendo iniyud rieko mar ngʼeyo Nyasaye.
6 Tuhanlah yang memberikan hikmat; dari Dialah manusia mendapat pengetahuan dan pengertian.
Jehova Nyasaye chiwo rieko kendo ngʼeyo gi winjo aa e dhoge.
7 Kepada orang yang tulus dan tak bercela, diberikan-Nya pertolongan dan perlindungan.
Oiko loch ni joma kare, en okumba ni jogo ma wuodhgi ler,
8 TUHAN menjaga orang-orang yang berlaku adil, dan melindungi mereka yang mencintai Dia.
nimar en okumba mar joma kare kendo orito yor joge ma jo-adiera.
9 Kalau engkau menuruti aku, anakku, engkau akan tahu apa yang adil, jujur dan baik. Kau akan tahu juga bagaimana caranya kau harus hidup.
Ka iwinjo wachna, eka iningʼe gima kare, kendo mowinjore ma gin yore duto mabeyo.
10 Kau akan menjadi bijaksana, dan pengetahuanmu akan menyenangkan hatimu.
Nimar rieko nodonj e chunyi, kendo ngʼeyo nomi ngimani bedo mamor.
11 Pengertian dan kecerdasanmu akan melindungimu,
Rieko mar pogo tiend wach noriti, kendo winjo tiend wach nobedni okumba.
12 serta mencegah engkau mengikuti cara hidup yang tidak baik, dan juga menjauhkan dirimu dari orang-orang yang bermulut jahat.
Rieko noresi kuom yore mag joma mono, kuom jogo mawacho weche mochido,
13 Mereka tak mau mengikuti cara hidup yang baik; mereka mengambil jalan yang gelap dan penuh dosa.
jogo moweyo yore moriere mag bidhruok, mondo giwuothi e yore mag mudho,
14 Mereka mendapatkan kesenangan dari perbuatan mereka yang jahat.
joma mor kuom timo maricho kendo giil e duwruok mar richo,
15 Mereka curang dan cara hidup mereka serong.
jogo ma yoregi ogajore ogajore kendo gin jowuond e yoregi.
16 Engkau, anakku, akan bisa menolak bujukan perempuan nakal yang berusaha memikat engkau dengan kata-kata yang manis.
Bende enoresi kuom dhako ma jachode, kuom dhako mabayo gi wechege maywayo ji,
17 Wanita itu tidak setia kepada suaminya dan telah melupakan janjinya kepada Allah.
moseweyo chwore mane okende konyako, kendo oketho singruok mane otimo e nyim Nyasaye.
18 Kalau engkau ke rumahnya berarti engkau menuju kematian. Pergi ke sana sama saja dengan pergi ke dunia orang mati.
Nikech ode tero ji e tho to yorene tero ji e piny joma otho.
19 Orang yang pergi kepadanya tidak pernah ada yang kembali ke jalan yang menuju kehidupan.
Onge ngʼato madhi ire maduogo kata yudo yor ngima.
20 Karena itu, anakku, ikutilah teladan orang baik, dan hiduplah menurut kemauan Allah.
Kuom mano, iniluw yore joma beyo kendo irit yore joma kare.
21 Sebab, orang yang hidup menurut kemauan Allah, yaitu orang yang tulus hatinya, merekalah yang akan tinggal di negeri yang dijanjikan oleh TUHAN.
Nimar joma kare ema nodag e piny kendo jogo maonge bura ema nosiki e piny;
22 Tetapi orang jahat dan berdosa akan dilempar keluar oleh Allah dari negeri itu, seperti rumput dicabut dari tanah.
to joma timbegi mono nogol oko e piny kendo jogo ma ok jo-adiera ok nobedie ngangʼ.

< Amsal 2 >