< Amsal 18 >
1 Orang yang memisahkan diri dari orang lain berarti memperhatikan diri sendiri saja; setiap pendapat orang lain ia bantah.
Вины ищет муж хотя отлучитися от другов, на всяко же время поносимь будет.
2 Orang bodoh tidak suka diberi pengertian; ia hanya ingin membeberkan isi hatinya.
Не требует премудрости муж скудоумен, зане паче водится безумием.
3 Dosa dan kehinaan berjalan bersama; kalau sudah tercela, pasti pula dinista.
Егда приидет нечестивый во глубину зол, нерадит: находит же ему безчестие и поношение.
4 Perkataan orang dapat merupakan sumber kebijaksanaan dalam seperti samudra, segar seperti air yang mengalir.
Вода глубока слово в сердцы мужа, река же изскачущи и источник жизни.
5 Tidak baik berpihak kepada orang durhaka dan menindas orang yang tak bersalah.
Чудитися лицу нечестиваго не добро, ниже преподобно укланяти праведное на суде.
6 Jika orang bodoh berbicara, ia menimbulkan pertengkaran dan minta dihajar.
Устне безумнаго приводят его на зло, уста же его дерзостная призывают смерть.
7 Ucapan orang bodoh menghancurkan dirinya; ia terjerat oleh kata-katanya.
Уста безумнаго сокрушение ему, устне же его сеть души его.
8 Fitnah itu enak rasanya; orang suka menelannya.
Ленивыя низлагает страх: души же мужей женам подобных взалчут.
9 Orang yang melalaikan tugasnya sama buruknya dengan orang yang suka merusak.
Не изцеляяй себе во своих делех брат есть погубляющему себе самаго.
10 TUHAN itu seperti menara yang kuat; ke sanalah orang jujur pergi dan mendapat tempat yang aman.
Из величества крепости имя Господне, к немуже притекающе праведницы возносятся.
11 Tetapi orang kaya menyangka hartanyalah yang melindungi dia seperti tembok tinggi dan kuat di sekeliling kota.
Имение богату мужу град тверд, слава же его вельми присеняет.
12 Orang yang angkuh akan jatuh, orang yang rendah hati akan dihormati.
Прежде сокрушения возносится сердце мужу и прежде славы смиряется.
13 Menjawab sebelum mendengar adalah perbuatan yang bodoh dan tercela.
Иже отвещает слово прежде слышания, безумие ему есть и поношение.
14 Oleh kemauan untuk hidup, orang dapat menanggung penderitaan; hilang kemauan itu, hilang juga segala harapan.
Гнев мужа укрощает раб разумный: малодушна же человека кто стерпит?
15 Orang berbudi selalu haus akan pengetahuan; orang bijaksana selalu ingin mendapat ajaran.
Сердце разумнаго стяжет чувствие, ушеса же мудрых ищут смысла.
16 Hadiah membuka jalan dan mengantar orang kepada orang-orang besar.
Даяние человека распространяет его и с сильными посаждает его.
17 Pembicara pertama dalam sidang pengadilan selalu nampaknya benar, tapi pernyataannya mulai diuji apabila datang lawannya.
Праведный себе самаго оглаголник во первословии: егда же приложит супостат, обличается.
18 Dengan undian, pertikaian dapat diakhiri, bahkan pertentangan antara orang berkuasa pun dapat diselesaikan.
Прекословия утоляет молчаливый и во властех определяет.
19 Saudara yang telah disakiti hatinya lebih sukar didekati daripada kota yang kuat; pertengkaran bagaikan palang gerbang kota yang berbenteng.
Брат от брата помогаемь, яко град тверд и высок, укрепляется же якоже основаное царство.
20 Bagi kata-kata yang diucapkan ada akibat yang harus dirasakan.
От плодов уст муж насыщает чрево свое, и от плодов устен своих насытится.
21 Lidah mempunyai kuasa untuk menyelamatkan hidup atau merusaknya; orang harus menanggung akibat ucapannya.
Смерть и живот в руце языка: удержавающии же его снедят плоды его.
22 Orang yang mendapat istri, mendapat keuntungan; istri adalah karunia dari TUHAN.
Иже обрете жену добру, обрете благодать, приял же есть от Господа тишину.
23 Orang miskin memohon dengan sopan; orang kaya menjawab dengan bentakan.
Иже изгоняет жену добрую, изгоняет благая: держай же прелюбодейцу безумен и нечестив. С молении глаголет убогий, богатый же отвещает жестоко.
24 Ada sahabat yang tidak setia, ada pula yang lebih akrab dari saudara.
Муж любовен к дружбе, и есть друг прилепивыйся паче брата.