< Amsal 18 >
1 Orang yang memisahkan diri dari orang lain berarti memperhatikan diri sendiri saja; setiap pendapat orang lain ia bantah.
Człowiek swej myśli, szuka tego, co mu się podoba, a w każdą rzecz wtrąca się.
2 Orang bodoh tidak suka diberi pengertian; ia hanya ingin membeberkan isi hatinya.
Nie kocha się głupi w roztropności, ale w tem, co mu objawia serce jego.
3 Dosa dan kehinaan berjalan bersama; kalau sudah tercela, pasti pula dinista.
Gdy przychodzi niezbożny, przychodzi też wzgarda, a z mężem lekkomyślnym urąganie.
4 Perkataan orang dapat merupakan sumber kebijaksanaan dalam seperti samudra, segar seperti air yang mengalir.
Słowa ust męża mądrego są jako wody głębokie, a źródło mądrości jako potok wylewający.
5 Tidak baik berpihak kepada orang durhaka dan menindas orang yang tak bersalah.
Nie dobra to, mieć wzgląd na osobę niezbożnego, aby był podwrócony sprawiedliwy w sądzie.
6 Jika orang bodoh berbicara, ia menimbulkan pertengkaran dan minta dihajar.
Wargi głupiego zmierzają do swaru, a usta jego do bitwy wyzywają.
7 Ucapan orang bodoh menghancurkan dirinya; ia terjerat oleh kata-katanya.
Usta głupiego są upadkiem jego, a wargi jego sidłem duszy jego.
8 Fitnah itu enak rasanya; orang suka menelannya.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych, a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
9 Orang yang melalaikan tugasnya sama buruknya dengan orang yang suka merusak.
Kto niedbały w sprawach swoich, bratem jest utratnika.
10 TUHAN itu seperti menara yang kuat; ke sanalah orang jujur pergi dan mendapat tempat yang aman.
Imię Pańskie jest mocną wieżą; sprawiedliwy się do niej uciecze, a wywyższony będzie.
11 Tetapi orang kaya menyangka hartanyalah yang melindungi dia seperti tembok tinggi dan kuat di sekeliling kota.
Majętność bogatego jest miastem jego mocnem, a jako mur wysoki w myśli jego.
12 Orang yang angkuh akan jatuh, orang yang rendah hati akan dihormati.
Przed upadkiem podnosi się serce człowiecze, a sławę uprzedza poniżenie.
13 Menjawab sebelum mendengar adalah perbuatan yang bodoh dan tercela.
Kto odpowiada, pierwej niż wysłucha, głupstwo to jego i zelżywość.
14 Oleh kemauan untuk hidup, orang dapat menanggung penderitaan; hilang kemauan itu, hilang juga segala harapan.
Duch męża znosi niemoc swoję; ale ducha utrapionego któż zniesie?
15 Orang berbudi selalu haus akan pengetahuan; orang bijaksana selalu ingin mendapat ajaran.
Serce rozumne nabywa umiejętności, a ucho mądrych szuka jej.
16 Hadiah membuka jalan dan mengantar orang kepada orang-orang besar.
Dar człowieczy plac mu czyni, i przed wielmożnych przywodzi go.
17 Pembicara pertama dalam sidang pengadilan selalu nampaknya benar, tapi pernyataannya mulai diuji apabila datang lawannya.
Sprawiedliwym zda się ten, kto pierwszy w sprawie swojej; ale gdy przychodzi bliźni jego, dochodzi go.
18 Dengan undian, pertikaian dapat diakhiri, bahkan pertentangan antara orang berkuasa pun dapat diselesaikan.
Los uśmierza zwady, i między możnymi rozsądek czyni.
19 Saudara yang telah disakiti hatinya lebih sukar didekati daripada kota yang kuat; pertengkaran bagaikan palang gerbang kota yang berbenteng.
Brat krzywdą urażony trudniejszy nad miasto niedobyte, a swary są jako zawory u pałacu.
20 Bagi kata-kata yang diucapkan ada akibat yang harus dirasakan.
Z owocu ust każdego nasycon bywa żywot jego; urodzajem warg swych będzie nasycony.
21 Lidah mempunyai kuasa untuk menyelamatkan hidup atau merusaknya; orang harus menanggung akibat ucapannya.
Śmierć i żywot jest w mocy języka, a kto go miłuje, będzie jadł owoce jego.
22 Orang yang mendapat istri, mendapat keuntungan; istri adalah karunia dari TUHAN.
Kto znalazł żonę, znalazł rzecz dobrą, i dostąpił łaski od Pana.
23 Orang miskin memohon dengan sopan; orang kaya menjawab dengan bentakan.
Ubogi pokornie mówi; ale bogaty odpowiada surowie.
24 Ada sahabat yang tidak setia, ada pula yang lebih akrab dari saudara.
Człowiek, który ma przyjaciół, ma się obchodzić po przyjacielsku, ponieważ przyjaciel bywa przychylniejszy nad brata.