< Amsal 15 >
1 Dengan jawaban yang ramah, kemarahan menjadi reda; jawaban yang pedas membangkitkan amarah.
Une réponse douce apaise la fureur; mais la parole dure excite la colère.
2 Kata-kata orang bijak membuat pengetahuan menarik hati; kata-kata orang bodoh hanya berisi kebodohan.
La langue des sages embellit la science; mais la bouche des insensés ne prononce que folie.
3 TUHAN melihat semua yang terjadi di segala tempat; Ia memperhatikan semua yang baik dan yang jahat.
Les yeux de l'Éternel sont en tous lieux; ils contemplent les méchants et les bons.
4 Kata-kata yang baik menambah semangat, kata-kata yang menyakitkan melemahkan hasrat.
Une langue qui corrige est comme l'arbre de vie; mais une langue perverse est comme un vent qui brise tout.
5 Orang bodoh meremehkan nasihat ayahnya, orang bijak mengindahkan teguran.
L'insensé méprise l'instruction de son père; mais celui qui prend garde à la réprimande deviendra prudent.
6 Di rumah orang baik ada banyak harta; kekayaan orang jahat lenyap oleh bencana.
Il y a grande abondance dans la maison du juste; mais il y a du trouble dans le revenu du méchant.
7 Kata-kata orang bijaksana penuh dengan pengetahuan, tapi pikiran orang bodoh tidak demikian.
Les lèvres des sages sèment la science; mais il n'en est pas ainsi du cœur des insensés.
8 TUHAN menerima doa orang baik, tapi Ia membenci persembahan orang jahat.
Le sacrifice des méchants est en abomination à l'Éternel; mais la requête des hommes droits lui est agréable.
9 TUHAN membenci cara hidup orang durhaka, tetapi Ia mengasihi orang yang berusaha melakukan kehendak-Nya.
La voie du méchant est en abomination à l'Éternel; mais il aime celui qui s'adonne à la justice.
10 Orang yang melakukan yang jahat akan disiksa; orang yang tak mau ditegur akan mati.
Un châtiment sévère attend celui qui quitte le droit chemin; et celui qui hait d'être repris, mourra.
11 TUHAN tahu dunia orang mati dan seluk beluknya; mana mungkin pikiran manusia disembunyikan dari Dia? (Sheol )
Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Éternel; combien plus les cœurs des enfants des hommes? (Sheol )
12 Orang yang suka menghina tidak suka ditegur; ia enggan meminta nasihat dari orang yang bijaksana.
Le moqueur n'aime point qu'on le reprenne, et il n'ira jamais vers les sages.
13 Hati yang gembira membuat muka berseri-seri; hati yang sedih mematahkan semangat.
Le cœur joyeux embellit le visage; mais la tristesse du cœur abat l'esprit.
14 Orang bijaksana mencari pengetahuan; orang bodoh sibuk dengan kebodohan.
Un cœur intelligent cherche la science; mais la bouche des fous se repaît de folie.
15 Orang muram harus terus berjuang dalam hidupnya, tetapi orang yang periang selalu bahagia.
Tous les jours de l'affligé sont mauvais; mais un cœur joyeux est un festin continuel.
16 Lebih baik sedikit harta tapi disertai takut kepada TUHAN, daripada banyak harta tapi disertai kecemasan.
Peu, avec la crainte de l'Éternel, vaut mieux qu'un grand trésor, avec lequel il y a du trouble.
17 Lebih baik makan sayur tapi disertai cinta kasih, daripada makan daging lezat tapi disertai kebencian.
Mieux vaut un repas d'herbes, où il y a de l'amitié, qu'un festin de bœuf engraissé où il y a de la haine.
18 Orang yang cepat marah menimbulkan pertengkaran, orang yang sabar membawa perdamaian.
L'homme violent excite les disputes; mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
19 Orang malas akan selalu mengalami kesukaran; orang jujur tidak menemui kesulitan.
La voie du paresseux est comme une haie de ronces; mais le sentier des hommes droits est comme un chemin battu.
20 Anak yang bijaksana, menyenangkan hati ayahnya; anak yang bodoh tidak menghargai ibunya.
L'enfant sage réjouit son père; mais l'homme insensé méprise sa mère.
21 Kebodohan adalah kesenangan orang bebal, orang bijaksana hidup lurus.
La folie est la joie de celui qui est dépourvu de sens; mais l'homme prudent suit le droit chemin.
22 Rencana gagal, jika tidak disertai pertimbangan; rencana berhasil, jika banyak yang memberi nasihat.
Les projets échouent où manquent les conseils; mais ils s'affermissent lorsqu'il y a beaucoup de conseillers.
23 Kata-kata yang diucapkan tepat pada waktunya, mendatangkan sukacita.
On a de la joie à donner une réponse de sa bouche; et qu'une parole dite à propos est bonne!
24 Orang bijaksana mengikuti jalan mendaki yang menuju kehidupan; bukan jalan menurun yang menuju kematian. (Sheol )
Pour l'homme prudent, le chemin de la vie mène en haut, et lui fait éviter le Sépulcre qui est en bas. (Sheol )
25 TUHAN akan merobohkan rumah orang yang tinggi hati, tetapi tanah milik seorang janda Ia lindungi.
L'Éternel démolit la maison des orgueilleux; mais il affermit les bornes de la veuve.
26 TUHAN benci pada rencana yang jahat; tapi kata-kata yang baik menyenangkan hati-Nya.
Les pensées du méchant sont en abomination à l'Éternel; mais les paroles pures lui sont agréables.
27 Siapa mencari keuntungan yang tidak halal, menghancurkan keluarganya sendiri. Siapa membenci uang sogok, akan hidup bahagia.
Celui qui est adonné au gain déshonnête, trouble sa maison; mais celui qui hait les présents vivra.
28 Orang baik mempertimbangkan kata-katanya; orang jahat mengucapkan hal-hal yang keji.
Le cœur du juste médite ce qu'il doit répondre; mais la bouche des méchants profère des choses mauvaises.
29 TUHAN mendengarkan apabila orang baik berdoa, tetapi Ia tidak mengindahkan orang yang durhaka.
L'Éternel s'éloigne des méchants; mais il exauce la requête des justes.
30 Wajah gembira meriangkan hati, berita yang baik menyegarkan jiwa.
La lumière des yeux réjouit le cœur, et une bonne nouvelle engraisse les os.
31 Orang yang mengindahkan teguran tergolong orang bijaksana.
L'oreille qui écoute la réprimande qui donne la vie, habitera parmi les sages.
32 Orang yang tidak mau dinasihati, tidak menghargai diri sendiri; orang yang mau menerima teguran, menjadi berbudi.
Celui qui rejette l'instruction, méprise son âme; mais celui qui écoute la réprimande, acquiert du sens.
33 Takut akan TUHAN adalah dasar pendidikan yang baik; kehormatan didahului oleh kerendahan hati.
La crainte de l'Éternel enseigne la sagesse, et l'humilité va devant la gloire.