< Amsal 13 >

1 Anak yang arif memperhatikan bila ayahnya memberi petuah; orang sombong tak mau menerima teguran.
Син мудрий приймає карта́ння від батька, а насмішник доко́ру не слухає.
2 Perkataan orang baik mendatangkan keuntungan; orang yang tak jujur senang pada kekerasan.
З плоду уст чоловік споживає добро́, а жадо́ба зрадливих — наси́льство.
3 Orang yang hati-hati dalam tutur katanya akan aman hidupnya; orang yang bicara sembarangan akan ditimpa kemalangan.
Хто уста свої стереже́, той душу свою береже́, а хто гу́би свої розпуска́є, — на того поги́біль.
4 Si malas banyak keinginan tapi tak satu pun yang dicapainya; orang yang bekerja keras mendapat segala yang diinginkannya.
Пожадає душа лінюха́, та даре́мно, душа ж роботя́щих наси́титься.
5 Orang jujur benci akan dusta, tingkah laku orang jahat memalukan dan tercela.
Нена́видить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоро́млює.
6 Kejujuran melindungi orang yang hidup lurus; kejahatan menghancurkan orang yang berdosa.
Праведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погу́блює грішника.
7 Ada yang berlagak kaya, padahal tak berharta; ada yang berlagak miskin, padahal kaya raya.
Дехто вдає багача́, хоч нічо́го не має, а дехто вдає бідака́, хоч маєток великий у нього.
8 Orang kaya harus mengeluarkan uang agar hidupnya aman; orang miskin bebas dari ancaman.
Викуп за душу люди́ни — багатство її, а вбогий й доко́ру не чує.
9 Orang saleh bagaikan cahaya cemerlang; orang jahat bagaikan lampu padam.
Світло праведних ве́село світить, а світильник безбожних пога́сне.
10 Keangkuhan hanya menghasilkan pertengkaran; orang yang bijaksana mau menerima ajaran.
Тільки сварка пихо́ю зчиня́ється, а мудрість із тими, хто ра́диться.
11 Kekayaan yang didapat dengan mudah akan cepat berkurang pula; tapi harta yang dikumpulkan sedikit demi sedikit akan semakin bertambah.
Багатство, заско́ро здобуте, — поме́ншується, хто ж збирає пома́лу — примно́жує.
12 Kalau harapan tidak dipenuhi, batin merana; kalau keinginan terkabul, hati bahagia.
Задовга надія — неду́га для серця, а бажа́ння, що спо́внюється, — це дерево життя.
13 Orang yang meremehkan ajaran TUHAN, mencelakakan dirinya; orang yang taat kepada hukum Allah akan mendapat upahnya.
Хто пого́рджує словом Господнім, той шкодить собі, хто ж страх має до заповіді, тому надолу́житься.
14 Ajaran orang bijaksana bagaikan sumber kebahagiaan; bila ada ancaman, ajaran itu menyelamatkan.
Наука премудрого — крини́ця життя, щоб віддали́тися від пасток сме́рти.
15 Orang berbudi akan disanjung; orang yang tak dapat dipercaya akan hidup susah.
Добрий розум прино́сить приємність, а дорога зрадли́вих — погу́ба для них.
16 Orang bijaksana berpikir dahulu sebelum bertindak; orang bodoh mengobralkan kebodohannya.
Кожен розумний за мудрістю робить, а безу́мний глупо́ту показує.
17 Utusan yang tak becus mendatangkan celaka; utusan yang dapat dipercaya menjamin keberhasilan.
Безбожний посо́л у нещастя впаде́, а вірний посол — немов лік.
18 Orang yang tak mau dididik menjadi miskin dan hina; orang yang mengindahkan nasihat akan dihormati.
Хто ламає поу́ку — убозтво та га́ньба тому́, а хто береже осторо́гу — шанований він.
19 Alangkah baiknya mendapat apa yang diinginkan! Orang bodoh tak mau berpaling dari kejahatan.
Ви́конане побажа́ння приємне душі, а вступи́тись від зла — то оги́да безумним.
20 Orang yang bergaul dengan orang bijaksana, akan menjadi bijaksana; orang yang bergaul dengan orang bodoh, akan celaka.
Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришу́є з безу́мним, той лиха набу́де.
21 Orang berdosa selalu dikejar-kejar kemalangan orang baik selalu menerima kebahagiaan.
Грішників зло доганя́є, а праведним Бог надолу́жить добром.
22 Orang baik mewariskan kekayaan kepada anak cucunya; kekayaan orang berdosa disimpan untuk orang yang lurus hidupnya.
Добрий лишає спа́док і ону́кам, маєток же грішника схо́ваний буде для праведного.
23 Tanah kosong dapat menghasilkan banyak makanan untuk orang miskin; tetapi ketidakadilan menyebabkan tanah itu tidak dikerjakan.
Убогому буде багато поживи і з поля невпра́вного, та деякі гинуть з безпра́в'я.
24 Tidak memukul anak, berarti tidak cinta kepadanya; kalau cinta, harus berani memukul dia.
Хто стримує різку свою, той нена́видить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для ньо́го карта́ння.
25 Orang yang baik selalu berkecukupan, tetapi orang jahat selalu kekurangan.
Праведний їсть, скільки схоче душа, живіт же безбожників за́всіди брак відчуває.

< Amsal 13 >