< Amsal 1 >
1 Inilah petuah-petuah dari Salomo putra Daud, raja Israel.
Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
2 Tujuannya ialah untuk menolong orang mengetahui bagaimana menjadi bijaksana, dan tahu tata tertib hidup serta dapat memahami ungkapan-ungkapan yang mengandung arti yang dalam.
Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
3 Petuah-petuah ini mengajar bagaimana orang dapat hidup dengan bijaksana, jujur, adil dan benar.
Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
4 Orang yang tidak berpengalaman diajarnya sehingga mempunyai pikiran yang tajam, dan orang muda diajarnya menjadi orang yang pandai dan dapat berpikir secara dewasa.
Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
5 Dengan petuah-petuah ini orang bijaksana pun akan bertambah pengetahuannya, dan orang yang telah berpendidikan akan mendapat bimbingan.
Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
6 Dengan demikian mereka dapat menyelami arti yang tersembunyi di dalam petuah dan memahami ucapan-ucapan orang bijaksana serta masalah-masalah yang diajukan oleh mereka.
Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
7 Untuk memperoleh ilmu sejati, pertama-tama orang harus mempunyai rasa hormat dan takut kepada TUHAN. Orang bodoh tidak menghargai hikmat dan tidak mau diajar.
Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
8 Perhatikanlah apa yang dikatakan ayah ibumu kepadamu, anakku,
Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
9 sebab ajaran-ajaran mereka menambah budi baikmu seperti hiasan kepala dan kalung memperindah rupamu.
Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
10 Kalau orang berdosa membujuk engkau, anakku, janganlah turuti bujukan mereka.
Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
11 Seandainya mereka berkata, "Ayo, mari kita mencari orang dan mengeroyok dia. Untuk iseng-iseng, mari kita menyerang orang yang tak bersalah.
Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
12 Sekarang mereka hidup senang dan sehat, tapi nanti mereka akan menjadi seperti orang yang setengah mati. (Sheol )
Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol )
13 Kita ambil barang-barang mereka yang berharga, supaya rumah kita penuh dengan barang rampasan.
Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
14 Mari ikut! Nanti hasil curiannya kita bagi rata!"
Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
15 Janganlah ikut dengan orang-orang yang demikian, anakku! Jauhilah mereka.
Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
16 Mereka tidak dapat tinggal diam kalau belum berbuat jahat. Mereka ingin cepat-cepat membunuh.
Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
17 Sedangkan burung pun tidak akan masuk ke dalam jaring yang dibentangkan di depan matanya,
Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
18 tetapi orang-orang jahat itu malah memasang jerat untuk dirinya sendiri--jerat yang akan mencelakakan mereka.
А они вребају своју крв и заседају својој души.
19 Memang, orang yang mencari nafkah dengan memakai kekerasan akan membayarnya dengan nyawanya sendiri.
Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
20 Dengarlah! Hikmat memanggil di jalan-jalan dan berteriak di lapangan-lapangan!
Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
21 Ia berseru di pintu-pintu gerbang dan di tempat-tempat yang ramai:
У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
22 "Hai orang-orang bebal! Sampai kapan kamu mau tetap demikian? Kapan tiba waktunya kamu berhenti meremehkan pengetahuan dan menolak pelajaran?
Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
23 Dengarkanlah aku apabila aku menegurmu, maka kepadamu akan kunyatakan isi hatiku dan kuajarkan pengetahuanku.
Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
24 Kamu sudah kupanggil, namun kamu menolak dan tak mau menghiraukan.
Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
25 Semua nasihatku kamu abaikan dan teguranku kamu tolak.
Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
26 Karena itu, kalau kamu celaka, aku akan menertawakan kamu. Apabila kamu ketakutan, aku akan mengejek kamu.
Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
27 Ya, aku akan mengejek kamu apabila kamu cemas dan menderita karena ditimpa bencana yang datang seperti badai.
Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
28 Pada waktu itu kamu akan memanggil aku, tetapi aku tak akan menyahut. Kamu akan mencari aku ke mana-mana tetapi tak akan menemukan aku.
Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
29 Kamu seperti orang yang tak pernah suka mendapat pengetahuan, dan enggan mentaati TUHAN.
Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
30 Kamu tidak pernah mau menerima nasihat-nasihatku atau memperhatikan teguran-teguranku.
Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
31 Karena itu, kamu akan merasakan akibat dari perbuatan-perbuatanmu dan rencana-rencanamu yang buruk.
Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
32 Orang yang tak berpengalaman akan mati karena mengabaikan aku, dan orang bodoh akan hancur karena tak menghiraukan aku.
Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
33 Tetapi orang yang mendengarkan aku akan terpelihara. Ia hidup dengan aman dan tak perlu takut."
Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.