< Amsal 1 >

1 Inilah petuah-petuah dari Salomo putra Daud, raja Israel.
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
2 Tujuannya ialah untuk menolong orang mengetahui bagaimana menjadi bijaksana, dan tahu tata tertib hidup serta dapat memahami ungkapan-ungkapan yang mengandung arti yang dalam.
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
3 Petuah-petuah ini mengajar bagaimana orang dapat hidup dengan bijaksana, jujur, adil dan benar.
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
4 Orang yang tidak berpengalaman diajarnya sehingga mempunyai pikiran yang tajam, dan orang muda diajarnya menjadi orang yang pandai dan dapat berpikir secara dewasa.
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
5 Dengan petuah-petuah ini orang bijaksana pun akan bertambah pengetahuannya, dan orang yang telah berpendidikan akan mendapat bimbingan.
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
6 Dengan demikian mereka dapat menyelami arti yang tersembunyi di dalam petuah dan memahami ucapan-ucapan orang bijaksana serta masalah-masalah yang diajukan oleh mereka.
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
7 Untuk memperoleh ilmu sejati, pertama-tama orang harus mempunyai rasa hormat dan takut kepada TUHAN. Orang bodoh tidak menghargai hikmat dan tidak mau diajar.
HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
8 Perhatikanlah apa yang dikatakan ayah ibumu kepadamu, anakku,
Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
9 sebab ajaran-ajaran mereka menambah budi baikmu seperti hiasan kepala dan kalung memperindah rupamu.
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 Kalau orang berdosa membujuk engkau, anakku, janganlah turuti bujukan mereka.
Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
11 Seandainya mereka berkata, "Ayo, mari kita mencari orang dan mengeroyok dia. Untuk iseng-iseng, mari kita menyerang orang yang tak bersalah.
Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
12 Sekarang mereka hidup senang dan sehat, tapi nanti mereka akan menjadi seperti orang yang setengah mati. (Sheol h7585)
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol h7585)
13 Kita ambil barang-barang mereka yang berharga, supaya rumah kita penuh dengan barang rampasan.
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
14 Mari ikut! Nanti hasil curiannya kita bagi rata!"
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
15 Janganlah ikut dengan orang-orang yang demikian, anakku! Jauhilah mereka.
— min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
16 Mereka tidak dapat tinggal diam kalau belum berbuat jahat. Mereka ingin cepat-cepat membunuh.
thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
17 Sedangkan burung pun tidak akan masuk ke dalam jaring yang dibentangkan di depan matanya,
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
18 tetapi orang-orang jahat itu malah memasang jerat untuk dirinya sendiri--jerat yang akan mencelakakan mereka.
de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
19 Memang, orang yang mencari nafkah dengan memakai kekerasan akan membayarnya dengan nyawanya sendiri.
Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
20 Dengarlah! Hikmat memanggil di jalan-jalan dan berteriak di lapangan-lapangan!
Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
21 Ia berseru di pintu-pintu gerbang dan di tempat-tempat yang ramai:
oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
22 "Hai orang-orang bebal! Sampai kapan kamu mau tetap demikian? Kapan tiba waktunya kamu berhenti meremehkan pengetahuan dan menolak pelajaran?
Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
23 Dengarkanlah aku apabila aku menegurmu, maka kepadamu akan kunyatakan isi hatiku dan kuajarkan pengetahuanku.
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
24 Kamu sudah kupanggil, namun kamu menolak dan tak mau menghiraukan.
Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
25 Semua nasihatku kamu abaikan dan teguranku kamu tolak.
men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
26 Karena itu, kalau kamu celaka, aku akan menertawakan kamu. Apabila kamu ketakutan, aku akan mengejek kamu.
derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
27 Ya, aku akan mengejek kamu apabila kamu cemas dan menderita karena ditimpa bencana yang datang seperti badai.
naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
28 Pada waktu itu kamu akan memanggil aku, tetapi aku tak akan menyahut. Kamu akan mencari aku ke mana-mana tetapi tak akan menemukan aku.
Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
29 Kamu seperti orang yang tak pernah suka mendapat pengetahuan, dan enggan mentaati TUHAN.
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
30 Kamu tidak pernah mau menerima nasihat-nasihatku atau memperhatikan teguran-teguranku.
mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
31 Karena itu, kamu akan merasakan akibat dari perbuatan-perbuatanmu dan rencana-rencanamu yang buruk.
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
32 Orang yang tak berpengalaman akan mati karena mengabaikan aku, dan orang bodoh akan hancur karena tak menghiraukan aku.
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
33 Tetapi orang yang mendengarkan aku akan terpelihara. Ia hidup dengan aman dan tak perlu takut."
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.

< Amsal 1 >