< Bilangan 33 >
1 Sesudah bangsa Israel meninggalkan Mesir, dalam barisan menurut suku bangsa masing-masing di bawah pimpinan Musa dan Harun, mereka singgah di beberapa tempat.
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 TUHAN memerintahkan Musa untuk mencatat nama dari setiap tempat di mana mereka singgah.
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 Bangsa Israel meninggalkan Mesir pada tanggal lima belas bulan satu, sehari sesudah Paskah yang pertama. Di bawah perlindungan TUHAN mereka meninggalkan kota Rameses, disaksikan oleh bangsa Mesir,
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 yang tengah menguburkan anak-anak sulung mereka yang telah dibunuh oleh TUHAN. Dengan perbuatan itu, TUHAN membuktikan bahwa Ia lebih kuat daripada ilah-ilah Mesir.
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 Setelah bangsa Israel meninggalkan Rameses, mereka berkemah di Sukot.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 Lalu mereka berangkat lagi dan berkemah di Etam, di tepi padang gurun.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 Dari situ mereka kembali ke Pi-Hahirot, di sebelah timur Baal-Zefon, lalu berkemah di dekat Migdol.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 Kemudian mereka meninggalkan Pi-Hahirot, menyeberangi laut dan masuk ke padang gurun Etam; sesudah tiga hari perjalanan, mereka berkemah di Mara.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 Dari situ mereka terus dan berkemah di Elim; di situ ada dua belas sumber air dan tujuh puluh pohon kurma.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Kemudian mereka meninggalkan Elim dan berkemah di dekat Teluk Suez.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 Selanjutnya mereka berkemah di padang gurun Sin, lalu di dekat Dofka, sesudah itu di Alus, dan kemudian di Rafidim, tetapi di situ tidak ada air minum.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 Dari Rafidim mereka terus ke Gunung Hor dan berkemah di tempat-tempat ini: padang gurun Sinai, Kibrot-Taawa, "Kuburan Kerakusan", Hazerot, Ritma, Rimon-Peres, Libna, Risa, Kehelata, Gunung Syafer, Harada, Makhelot, Tahat, Tarah, Mitka, Hasmona, Moserot, Bene-Yaakan, Hor-Gidgad, Yotbata, Abrona, Ezion-Geber, padang gurun Zin, dan Gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 Atas perintah TUHAN, Imam Harun naik ke Gunung Hor. Di situ ia meninggal pada tanggal satu bulan lima dalam tahun yang keempat puluh sesudah umat Israel meninggalkan Mesir. Waktu meninggal, Harun berumur 123 tahun.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 Sementara itu raja negeri Arad, di Tanah Negeb, Kanaan Selatan, mendapat kabar bahwa umat Israel sedang menuju ke negerinya.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 Dalam perjalanan dari Gunung Hor ke dataran Moab, orang Israel berkemah di tempat-tempat ini: Zalmona, Funon, Obot, reruntuhan Abarim di daerah Moab, Dibon-Gad, Almon-Diblataim, Gunung Abarim di dekat Gunung Nebo, dan di dataran Moab di tepi Sungai Yordan, dekat kota Yerikho, di antara Bet-Yesimot dan Lembah Sitim.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 Di dataran Moab itu, di tepi Sungai Yordan, dekat kota Yerikho, TUHAN memberi kepada Musa
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 perintah-perintah ini untuk bangsa Israel, "Kalau kamu menyeberangi Sungai Yordan untuk masuk ke negeri Kanaan,
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 kamu harus mengusir seluruh penduduk negeri itu. Binasakanlah semua berhala mereka dari batu dan logam serta tempat-tempat ibadat mereka.
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 Tanah itu harus kamu rebut dan kamu duduki, karena Aku memberikannya kepadamu.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 Kemudian kamu harus membagikannya menjadi milik pusaka kaum-kaummu dengan jalan membuang undi. Kepada kaum yang besar harus kamu berikan bagian yang besar, dan kepada kaum yang kecil, bagian yang kecil.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 Tetapi kalau penduduk negeri itu tidak kamu usir, orang-orang yang tetap tinggal di situ akan menyusahkan kamu seperti pasir di matamu atau duri di kakimu. Nanti merekalah yang memerangi kamu.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 Kalau kamu tidak mengusir mereka, Aku akan membinasakan kamu seperti yang Kurencanakan terhadap mereka."
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.