< Bilangan 33 >
1 Sesudah bangsa Israel meninggalkan Mesir, dalam barisan menurut suku bangsa masing-masing di bawah pimpinan Musa dan Harun, mereka singgah di beberapa tempat.
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 TUHAN memerintahkan Musa untuk mencatat nama dari setiap tempat di mana mereka singgah.
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 Bangsa Israel meninggalkan Mesir pada tanggal lima belas bulan satu, sehari sesudah Paskah yang pertama. Di bawah perlindungan TUHAN mereka meninggalkan kota Rameses, disaksikan oleh bangsa Mesir,
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 yang tengah menguburkan anak-anak sulung mereka yang telah dibunuh oleh TUHAN. Dengan perbuatan itu, TUHAN membuktikan bahwa Ia lebih kuat daripada ilah-ilah Mesir.
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 Setelah bangsa Israel meninggalkan Rameses, mereka berkemah di Sukot.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 Lalu mereka berangkat lagi dan berkemah di Etam, di tepi padang gurun.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 Dari situ mereka kembali ke Pi-Hahirot, di sebelah timur Baal-Zefon, lalu berkemah di dekat Migdol.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 Kemudian mereka meninggalkan Pi-Hahirot, menyeberangi laut dan masuk ke padang gurun Etam; sesudah tiga hari perjalanan, mereka berkemah di Mara.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 Dari situ mereka terus dan berkemah di Elim; di situ ada dua belas sumber air dan tujuh puluh pohon kurma.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 Kemudian mereka meninggalkan Elim dan berkemah di dekat Teluk Suez.
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 Selanjutnya mereka berkemah di padang gurun Sin, lalu di dekat Dofka, sesudah itu di Alus, dan kemudian di Rafidim, tetapi di situ tidak ada air minum.
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 Dari Rafidim mereka terus ke Gunung Hor dan berkemah di tempat-tempat ini: padang gurun Sinai, Kibrot-Taawa, "Kuburan Kerakusan", Hazerot, Ritma, Rimon-Peres, Libna, Risa, Kehelata, Gunung Syafer, Harada, Makhelot, Tahat, Tarah, Mitka, Hasmona, Moserot, Bene-Yaakan, Hor-Gidgad, Yotbata, Abrona, Ezion-Geber, padang gurun Zin, dan Gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 Atas perintah TUHAN, Imam Harun naik ke Gunung Hor. Di situ ia meninggal pada tanggal satu bulan lima dalam tahun yang keempat puluh sesudah umat Israel meninggalkan Mesir. Waktu meninggal, Harun berumur 123 tahun.
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 Sementara itu raja negeri Arad, di Tanah Negeb, Kanaan Selatan, mendapat kabar bahwa umat Israel sedang menuju ke negerinya.
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 Dalam perjalanan dari Gunung Hor ke dataran Moab, orang Israel berkemah di tempat-tempat ini: Zalmona, Funon, Obot, reruntuhan Abarim di daerah Moab, Dibon-Gad, Almon-Diblataim, Gunung Abarim di dekat Gunung Nebo, dan di dataran Moab di tepi Sungai Yordan, dekat kota Yerikho, di antara Bet-Yesimot dan Lembah Sitim.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 Di dataran Moab itu, di tepi Sungai Yordan, dekat kota Yerikho, TUHAN memberi kepada Musa
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 perintah-perintah ini untuk bangsa Israel, "Kalau kamu menyeberangi Sungai Yordan untuk masuk ke negeri Kanaan,
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 kamu harus mengusir seluruh penduduk negeri itu. Binasakanlah semua berhala mereka dari batu dan logam serta tempat-tempat ibadat mereka.
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 Tanah itu harus kamu rebut dan kamu duduki, karena Aku memberikannya kepadamu.
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 Kemudian kamu harus membagikannya menjadi milik pusaka kaum-kaummu dengan jalan membuang undi. Kepada kaum yang besar harus kamu berikan bagian yang besar, dan kepada kaum yang kecil, bagian yang kecil.
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 Tetapi kalau penduduk negeri itu tidak kamu usir, orang-orang yang tetap tinggal di situ akan menyusahkan kamu seperti pasir di matamu atau duri di kakimu. Nanti merekalah yang memerangi kamu.
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 Kalau kamu tidak mengusir mereka, Aku akan membinasakan kamu seperti yang Kurencanakan terhadap mereka."
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.