< Bilangan 33 >
1 Sesudah bangsa Israel meninggalkan Mesir, dalam barisan menurut suku bangsa masing-masing di bawah pimpinan Musa dan Harun, mereka singgah di beberapa tempat.
These [are] the journeys of the sons of Israel who have come out of the land of Egypt, by their hosts, by the hand of Moses and Aaron;
2 TUHAN memerintahkan Musa untuk mencatat nama dari setiap tempat di mana mereka singgah.
and Moses writes their outgoings, by their journeys, by the command of YHWH; and these [are] their journeys, by their outgoings:
3 Bangsa Israel meninggalkan Mesir pada tanggal lima belas bulan satu, sehari sesudah Paskah yang pertama. Di bawah perlindungan TUHAN mereka meninggalkan kota Rameses, disaksikan oleh bangsa Mesir,
And they journey from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; from the day after the Passover the sons of Israel have gone out with a high hand before the eyes of all the Egyptians—
4 yang tengah menguburkan anak-anak sulung mereka yang telah dibunuh oleh TUHAN. Dengan perbuatan itu, TUHAN membuktikan bahwa Ia lebih kuat daripada ilah-ilah Mesir.
and the Egyptians are burying those whom YHWH has struck among them, every firstborn, and YHWH has done judgments on their gods.
5 Setelah bangsa Israel meninggalkan Rameses, mereka berkemah di Sukot.
And the sons of Israel journey from Rameses and encamp in Succoth.
6 Lalu mereka berangkat lagi dan berkemah di Etam, di tepi padang gurun.
And they journey from Succoth and encamp in Etham, which [is] in the extremity of the wilderness.
7 Dari situ mereka kembali ke Pi-Hahirot, di sebelah timur Baal-Zefon, lalu berkemah di dekat Migdol.
And they journey from Etham and turn back over Pi-Hahiroth, which [is] on the front of Ba‘al-Zephon, and they encamp before Migdol.
8 Kemudian mereka meninggalkan Pi-Hahirot, menyeberangi laut dan masuk ke padang gurun Etam; sesudah tiga hari perjalanan, mereka berkemah di Mara.
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
9 Dari situ mereka terus dan berkemah di Elim; di situ ada dua belas sumber air dan tujuh puluh pohon kurma.
And they journey from Marah and come to Elim, and twelve fountains of waters and seventy palm trees [are] in Elim, and they encamp there.
10 Kemudian mereka meninggalkan Elim dan berkemah di dekat Teluk Suez.
And they journey from Elim and encamp by the Red Sea.
11 Selanjutnya mereka berkemah di padang gurun Sin, lalu di dekat Dofka, sesudah itu di Alus, dan kemudian di Rafidim, tetapi di situ tidak ada air minum.
And they journey from the Red Sea and encamp in the wilderness of Sin.
And they journey from the wilderness of Sin and encamp in Dophkah.
And they journey from Dophkah and encamp in Alush.
And they journey from Alush and encamp in Rephidim; and there was no water there for the people to drink.
15 Dari Rafidim mereka terus ke Gunung Hor dan berkemah di tempat-tempat ini: padang gurun Sinai, Kibrot-Taawa, "Kuburan Kerakusan", Hazerot, Ritma, Rimon-Peres, Libna, Risa, Kehelata, Gunung Syafer, Harada, Makhelot, Tahat, Tarah, Mitka, Hasmona, Moserot, Bene-Yaakan, Hor-Gidgad, Yotbata, Abrona, Ezion-Geber, padang gurun Zin, dan Gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
And they journey from Rephidim and encamp in the wilderness of Sinai.
And they journey from the wilderness of Sinai and encamp in Kibroth-Hattaavah.
And they journey from Kibroth-Hattaavah and encamp in Hazeroth.
And they journey from Hazeroth and encamp in Rithmah.
And they journey from Rithmah and encamp in Rimmon-Parez.
And they journey from Rimmon-Parez and encamp in Libnah.
And they journey from Libnah and encamp in Rissah.
And they journey from Rissah and encamp in Kehelathah.
And they journey from Kehelathah and encamp in Mount Shapher.
And they journey from Mount Shapher and encamp in Haradah.
And they journey from Haradah and encamp in Makheloth.
And they journey from Makheloth and encamp in Tahath.
And they journey from Tahath and encamp in Tarah.
And they journey from Tarah and encamp in Mithcah.
And they journey from Mithcah and encamp in Hashmonah.
And they journey from Hashmonah and encamp in Moseroth.
And they journey from Moseroth and encamp in Bene-Jaakan.
And they journey from Bene-Jaakan and encamp at Hor-Hagidgad.
And they journey from Hor-Hagidgad and encamp in Jotbathah.
And they journey from Jotbathah and encamp in Ebronah.
And they journey from Ebronah and encamp in Ezion-Gaber.
And they journey from Ezion-Gaber and encamp in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
And they journey from Kadesh and encamp in Mount Hor, in the extremity of the land of Edom.
38 Atas perintah TUHAN, Imam Harun naik ke Gunung Hor. Di situ ia meninggal pada tanggal satu bulan lima dalam tahun yang keempat puluh sesudah umat Israel meninggalkan Mesir. Waktu meninggal, Harun berumur 123 tahun.
And Aaron the priest goes up to Mount Hor by the command of YHWH, and dies there in the fortieth year of the going out of the sons of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month;
and Aaron [is] a son of one hundred and twenty-three years in his dying on Mount Hor.
40 Sementara itu raja negeri Arad, di Tanah Negeb, Kanaan Selatan, mendapat kabar bahwa umat Israel sedang menuju ke negerinya.
And the Canaanite, king of Arad, who is dwelling in the south in the land of Canaan, hears of the coming of the sons of Israel.
41 Dalam perjalanan dari Gunung Hor ke dataran Moab, orang Israel berkemah di tempat-tempat ini: Zalmona, Funon, Obot, reruntuhan Abarim di daerah Moab, Dibon-Gad, Almon-Diblataim, Gunung Abarim di dekat Gunung Nebo, dan di dataran Moab di tepi Sungai Yordan, dekat kota Yerikho, di antara Bet-Yesimot dan Lembah Sitim.
And they journey from Mount Hor and encamp in Zalmonah.
And they journey from Zalmonah and encamp in Punon.
And they journey from Punon and encamp in Oboth.
And they journey from Oboth and encamp in Ije-Abarim, in the border of Moab.
And they journey from Iim and encamp in Dibon-Gad.
And they journey from Dibon-Gad and encamp in Almon-Diblathaim.
And they journey from Almon-Diblathaim and encamp in the mountains of Abarim, before Nebo.
And they journey from the mountains of Abarim and encamp in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho.
And they encamp by the Jordan, from Beth-Jeshimoth as far as Abel-Shittim in the plains of Moab.
50 Di dataran Moab itu, di tepi Sungai Yordan, dekat kota Yerikho, TUHAN memberi kepada Musa
And YHWH speaks to Moses in the plains of Moab by the Jordan, [near] Jericho, saying,
51 perintah-perintah ini untuk bangsa Israel, "Kalau kamu menyeberangi Sungai Yordan untuk masuk ke negeri Kanaan,
“Speak to the sons of Israel, and you have said to them: When you are passing over the Jordan to the land of Canaan,
52 kamu harus mengusir seluruh penduduk negeri itu. Binasakanlah semua berhala mereka dari batu dan logam serta tempat-tempat ibadat mereka.
then you have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, indeed, you destroy all their molten images, and you lay waste [to] all their high places,
53 Tanah itu harus kamu rebut dan kamu duduki, karena Aku memberikannya kepadamu.
and you have possessed the land and dwelt in it, for I have given the land to you to possess it.
54 Kemudian kamu harus membagikannya menjadi milik pusaka kaum-kaummu dengan jalan membuang undi. Kepada kaum yang besar harus kamu berikan bagian yang besar, dan kepada kaum yang kecil, bagian yang kecil.
And you have inherited the land by lot, by your families; to the many you increase their inheritance, and to the few you diminish their inheritance; to where the lot goes out to him, it is his; you inherit by the tribes of your fathers.
55 Tetapi kalau penduduk negeri itu tidak kamu usir, orang-orang yang tetap tinggal di situ akan menyusahkan kamu seperti pasir di matamu atau duri di kakimu. Nanti merekalah yang memerangi kamu.
And if you do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then it has been [that] those whom you let remain of them [are] for pricks in your eyes and for thorns in your sides, and they have distressed you on the land in which you are dwelling,
56 Kalau kamu tidak mengusir mereka, Aku akan membinasakan kamu seperti yang Kurencanakan terhadap mereka."
and it has come to pass, as I thought to do to them, I do to you.”