< Bilangan 33 >
1 Sesudah bangsa Israel meninggalkan Mesir, dalam barisan menurut suku bangsa masing-masing di bawah pimpinan Musa dan Harun, mereka singgah di beberapa tempat.
These are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 TUHAN memerintahkan Musa untuk mencatat nama dari setiap tempat di mana mereka singgah.
And Moses wrote their activities out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their activities out.
3 Bangsa Israel meninggalkan Mesir pada tanggal lima belas bulan satu, sehari sesudah Paskah yang pertama. Di bawah perlindungan TUHAN mereka meninggalkan kota Rameses, disaksikan oleh bangsa Mesir,
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 yang tengah menguburkan anak-anak sulung mereka yang telah dibunuh oleh TUHAN. Dengan perbuatan itu, TUHAN membuktikan bahwa Ia lebih kuat daripada ilah-ilah Mesir.
For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Setelah bangsa Israel meninggalkan Rameses, mereka berkemah di Sukot.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Lalu mereka berangkat lagi dan berkemah di Etam, di tepi padang gurun.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Dari situ mereka kembali ke Pi-Hahirot, di sebelah timur Baal-Zefon, lalu berkemah di dekat Migdol.
And they removed from Etham, and turned again unto Pihahiroth, which is before Baalzephon: and they pitched before Migdol.
8 Kemudian mereka meninggalkan Pi-Hahirot, menyeberangi laut dan masuk ke padang gurun Etam; sesudah tiga hari perjalanan, mereka berkemah di Mara.
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Dari situ mereka terus dan berkemah di Elim; di situ ada dua belas sumber air dan tujuh puluh pohon kurma.
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10 Kemudian mereka meninggalkan Elim dan berkemah di dekat Teluk Suez.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Selanjutnya mereka berkemah di padang gurun Sin, lalu di dekat Dofka, sesudah itu di Alus, dan kemudian di Rafidim, tetapi di situ tidak ada air minum.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Dari Rafidim mereka terus ke Gunung Hor dan berkemah di tempat-tempat ini: padang gurun Sinai, Kibrot-Taawa, "Kuburan Kerakusan", Hazerot, Ritma, Rimon-Peres, Libna, Risa, Kehelata, Gunung Syafer, Harada, Makhelot, Tahat, Tarah, Mitka, Hasmona, Moserot, Bene-Yaakan, Hor-Gidgad, Yotbata, Abrona, Ezion-Geber, padang gurun Zin, dan Gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibrothhattaavah.
And they departed from Kibrothhattaavah, and encamped at Hazeroth.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmonparez.
And they departed from Rimmonparez, and pitched in Libnah.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
And they departed from Moseroth, and pitched in Benejaakan.
And they removed from Benejaakan, and encamped at Horhagidgad.
And they went from Horhagidgad, and pitched in Jotbathah.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
And they departed from Ebronah, and encamped at Eziongaber.
And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Atas perintah TUHAN, Imam Harun naik ke Gunung Hor. Di situ ia meninggal pada tanggal satu bulan lima dalam tahun yang keempat puluh sesudah umat Israel meninggalkan Mesir. Waktu meninggal, Harun berumur 123 tahun.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Sementara itu raja negeri Arad, di Tanah Negeb, Kanaan Selatan, mendapat kabar bahwa umat Israel sedang menuju ke negerinya.
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Dalam perjalanan dari Gunung Hor ke dataran Moab, orang Israel berkemah di tempat-tempat ini: Zalmona, Funon, Obot, reruntuhan Abarim di daerah Moab, Dibon-Gad, Almon-Diblataim, Gunung Abarim di dekat Gunung Nebo, dan di dataran Moab di tepi Sungai Yordan, dekat kota Yerikho, di antara Bet-Yesimot dan Lembah Sitim.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
And they departed from Oboth, and pitched in Ijeabarim, in the border of Moab.
And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.
And they removed from Dibongad, and encamped in Almondiblathaim.
And they removed from Almondiblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
And they pitched by Jordan, from Bethjesimoth even unto Abelshittim in the plains of Moab.
50 Di dataran Moab itu, di tepi Sungai Yordan, dekat kota Yerikho, TUHAN memberi kepada Musa
And the LORD spoke unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51 perintah-perintah ini untuk bangsa Israel, "Kalau kamu menyeberangi Sungai Yordan untuk masuk ke negeri Kanaan,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When all of you are passed over Jordan into the land of Canaan;
52 kamu harus mengusir seluruh penduduk negeri itu. Binasakanlah semua berhala mereka dari batu dan logam serta tempat-tempat ibadat mereka.
Then all of you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53 Tanah itu harus kamu rebut dan kamu duduki, karena Aku memberikannya kepadamu.
And all of you shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54 Kemudian kamu harus membagikannya menjadi milik pusaka kaum-kaummu dengan jalan membuang undi. Kepada kaum yang besar harus kamu berikan bagian yang besar, dan kepada kaum yang kecil, bagian yang kecil.
And all of you shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more all of you shall give the more inheritance, and to the fewer all of you shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falls; according to the tribes of your fathers all of you shall inherit.
55 Tetapi kalau penduduk negeri itu tidak kamu usir, orang-orang yang tetap tinggal di situ akan menyusahkan kamu seperti pasir di matamu atau duri di kakimu. Nanti merekalah yang memerangi kamu.
But if all of you will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which all of you let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein all of you dwell.
56 Kalau kamu tidak mengusir mereka, Aku akan membinasakan kamu seperti yang Kurencanakan terhadap mereka."
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.