< Bilangan 31 >
1 TUHAN berkata kepada Musa,
E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 "Lakukanlah pembalasan kepada orang Midian karena apa yang sudah mereka perbuat terhadap bangsa Israel. Sesudah itu engkau akan mati."
Vinga os filhos de Israel dos midianitas: depois recolhido serás aos teus povos.
3 Maka Musa berkata kepada bangsa Israel, "Bersiap-siaplah untuk berperang; kamu harus menyerang orang Midian untuk melakukan hukuman TUHAN terhadap mereka.
Falou pois Moisés ao povo, dizendo: Armem-se alguns de vós para a guerra, e saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do Senhor nos midianitas.
4 Dari setiap suku bangsa Israel, kamu harus menyiapkan seribu orang prajurit untuk maju berperang."
Mil de cada tribo entre todas as tribos de Israel enviareis à guerra.
5 Maka dipilihlah seribu orang dari setiap suku bangsa Israel, seluruhnya berjumlah dua belas ribu orang yang siap bertempur.
Assim foram dados dos milhares de Israel mil de cada tribo: doze mil armados para a peleja.
6 Musa menyuruh mereka berperang bersama-sama dengan Pinehas anak Imam Eleazar. Pinehas membawa benda-benda suci dan trompet-trompet untuk memberi tanda-tanda.
E Moisés os mandou à guerra de cada tribo mil, a eles e a Phineas, filho de Eleazar sacerdote, à guerra com os vasos santos, e com as trombetas do alarido na sua mão.
7 Sesuai dengan perintah TUHAN kepada Musa, orang Israel menyerang orang Midian dan membunuh semua orang laki-lakinya,
E pelejaram contra os midianitas, como o Senhor ordenara a Moisés: e mataram a todo o macho.
8 termasuk lima raja Midian, yaitu Ewi, Rekem, Zur, Hur dan Reba. Bileam, anak Beor, juga dibunuh.
Mataram mais, além dos que já foram mortos, os reis dos midianitas, Evi, e a requém, e a Zur, e a Hur, e a Reba, cinco reis dos midianitas: também a Balaão filho de Beor mataram à espada.
9 Orang-orang Israel menawan para wanita dan anak-anak Midian, dan merampas segala hewan dan ternak, serta segala kekayaan mereka.
Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas, e as suas crianças: também roubaram todos os seus animais, e todo o seu gado, e toda a sua fazenda.
10 Kota-kota dan perkemahan-perkemahan mereka pun dibakar.
E queimaram a fogo todas as suas cidades com todas as suas habitações, e todos os seus acampamentos.
11 Setelah itu orang-orang Israel mengambil semua hasil rampasan itu, termasuk para tawanan dan hewan,
E tomaram todo o despojo e toda a presa de homens e de animais.
12 lalu membawanya kepada Musa dan Imam Eleazar dan kepada seluruh umat Israel. Pada waktu itu mereka sedang berkemah di dataran Moab, di tepi Sungai Yordan, dekat kota Yerikho.
E trouxeram a Moisés e a Eleazar o sacerdote e à congregação dos filhos de Israel os cativeiros, e a presa, e o despojo para o arraial, nas campinas de Moab, que estão junto do Jordão de Jericó.
13 Maka Musa, Imam Eleazar dan semua pemimpin lainnya dari umat Israel keluar dari perkemahan untuk menyambut tentara Israel.
Porém Moisés e Eleazar, o sacerdote, e todos os maiorais da congregação sairam a recebe-los até fora do arraial.
14 Musa memarahi para perwira, para kepala pasukan dan kepala laskar yang baru saja kembali dari pertempuran.
E indignou-se Moisés grandemente contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do serviço daquela guerra.
15 Katanya kepada mereka, "Mengapa kamu membiarkan semua wanita itu hidup?
E Moisés disse-lhes: Deixastes viver todas as mulheres?
16 Bukankah wanita-wanita itu yang menuruti nasihat Bileam, sehingga membujuk umat Israel di Peor untuk meninggalkan TUHAN? Dan itulah yang mendatangkan bencana atas umat TUHAN!
Eis que estas foram as que por conselho de Balaão deram ocasião aos filhos de Israel de traspassar contra o Senhor, no negócio de Peor: pelo que aquela praga houve entre a congregação do Senhor.
17 Nah, sekarang bunuhlah setiap anak laki-laki dan setiap wanita yang bukan perawan lagi.
Agora pois matai todo o macho entre as crianças; e matai toda a mulher, que conheceu algum homem, deitando-se com ele.
18 Tetapi semua perempuan yang masih perawan boleh kamu ambil untukmu.
Porém todas as crianças fêmeas, que não conheceram algum homem deitando-se com ele, para vós deixai viver.
19 Dan kamu semua yang telah membunuh orang atau menyentuh mayat harus tinggal di luar perkemahan selama tujuh hari. Pada hari yang ketiga dan yang ketujuh kamu dan semua wanita yang kamu tawan itu harus melakukan upacara penyucian diri.
E vós alojai-vos sete dias fora do arraial: qualquer que tiver matado alguma pessoa, e qualquer que tiver tocado algum morto, ao terceiro dia, e ao sétimo dia vos purificareis, a vós e a vossos cativos.
20 Setiap potong pakaian dan apa saja dari kulit, bulu kambing atau kayu, harus juga disucikan."
Também purificareis todo o vestido, e toda a obra de peles, e toda a obra de pelos de cabras, e todo o vaso de madeira.
21 Kemudian Imam Eleazar berkata kepada orang-orang yang baru kembali dari pertempuran itu, "Inilah peraturan-peraturan yang diberikan TUHAN kepada Musa.
E disse Eleazar, o sacerdote, aos homens da guerra, que partiram à peleja: Este é o estatuto da lei que o Senhor ordenou a Moisés.
22 Segala sesuatu yang tahan api, seperti emas, perak, tembaga, besi, timah putih dan timah hitam, harus disucikan dengan melalukannya dalam api. Kemudian barang-barang itu harus disucikan juga dengan air upacara penyucian supaya tidak najis lagi. Semua benda lainnya yang tidak tahan api harus disucikan dengan air upacara penyucian.
Contudo o ouro, e a prata, o cobre, o ferro, o estanho, e o chumbo;
Toda a cousa que pode suportar o fogo, para que fique limpo: todavia se expiará com a água da separação: mas tudo que não pode suportar o fogo, o fareis passar pela água.
24 Pada hari yang ketujuh kamu harus mencuci pakaianmu, barulah kamu tidak najis lagi, dan boleh masuk ke dalam perkemahan."
Também lavareis os vossos vestidos ao sétimo dia, para que fiqueis limpos: e depois entrareis no arraial.
25 TUHAN berkata kepada Musa,
Falou mais o Senhor a Moisés dizendo:
26 "Engkau dan Imam Eleazar, bersama-sama dengan para pemimpin lainnya dari umat Israel, harus menghitung semua hasil rampasan, termasuk para tawanan dan hewan.
Toma a soma da presa dos prisioneiros, de homens, e de animais, tu e Eleazar, o sacerdote, e os Cabeças das casas dos pais da congregação;
27 Hasil rampasan itu harus kamu bagi dua yang sama banyaknya; sebagian untuk para prajurit yang telah pergi berperang, dan sebagian lagi untuk umat selebihnya.
E divide a presa em duas metades, entre os que acometeram a peleja, e sairam à guerra, e toda a congregação.
28 Untuk pemberian khusus kepada Aku, TUHAN, dari bagian para prajurit itu harus kauambil satu dari setiap lima ratus--baik dari orang-orang tawanan, maupun dari sapi, keledai, domba dan kambing.
Então para o Senhor tomará o tributo dos homens de guerra, que sairam a esta guerra, de cada quinhentos uma alma, dos homens, e dos bois, e dos jumentos e das ovelhas.
29 Serahkanlah itu kepada Imam Eleazar sebagai persembahan khusus untuk Aku, TUHAN.
Da sua a metade o tomareis, e o dareis ao sacerdote, Eleazar, para a oferta alçada do Senhor.
30 Dari bagian yang diberikan kepada umat Israel, harus kauambil satu dari setiap lima puluh, baik dari orang-orang tawanan, maupun dari sapi, keledai, domba dan kambing. Serahkanlah semuanya itu kepada orang Lewi yang mengurus Kemah-Ku."
Mas da metade dos filhos de Israel tomarás de cada cincoênta um, dos homens, dos bois, dos jumentos, e das ovelhas, de todos os animais; e os darás aos levitas que tem cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor.
31 Musa dan Imam Eleazar melakukan seperti yang diperintahkan TUHAN.
E fizeram Moisés e Eleazar, o sacerdote, como o Senhor ordenara a Moisés.
32 Selain yang sudah diambil para prajurit untuk mereka sendiri, hasil rampasan itu berjumlah: 675.000 ekor domba dan kambing, 72.000 ekor sapi, 61.000 ekor keledai dan 32.000 orang gadis perawan.
Foi pois a presa, o restante do despojo, que tomaram os homens de guerra, seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas;
E setenta e dois mil bois;
E sessenta e um mil jumentos;
E, das mulheres que não conheceram homem algum deitando-se com ele, todas as almas foram trinta e duas mil.
36 Separuh dari jumlah itu diberikan kepada para prajurit dengan perincian ini: 337.500 ekor domba dan kambing, dan dari jumlah itu 675 ekor untuk pemberian khusus bagi TUHAN; 36.000 ekor sapi, 72 ekor untuk pemberian khusus bagi TUHAN; 30.500 ekor keledai, 61 ekor untuk pemberian khusus bagi TUHAN; 16.000 orang gadis perawan, 32 orang untuk pemberian khusus bagi TUHAN.
E a metade, a parte dos que sairam à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
E das ovelhas foi o tributo para o Senhor seiscentas e setenta e cinco.
E foram os bois trinta e seis mil: e o seu tributo para o Senhor setenta e dois.
E foram os jumentos trinta mil e quinhentos: e o seu tributo para o Senhor sessenta e um.
E houve das almas humanas dezeseis mil: e o seu tributo para o Senhor trinta e duas almas.
41 Lalu Musa menyerahkan pemberian khusus itu kepada Imam Eleazar untuk persembahan bagi TUHAN, seperti yang diperintahkan TUHAN.
E deu Moisés a Eleazar, o sacerdote, o tributo da oferta alçada do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
42 Bagian untuk rakyat sama banyaknya dengan bagian untuk prajurit: 337.500 ekor domba dan kambing, 36.000 ekor sapi, 30.500 ekor keledai, dan 16.000 orang gadis perawan.
E da metade dos filhos de Israel que Moisés partira da dos homens que pelejaram.
(A metade para a congregação foi, das ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
E dos bois trinta e seis mil;
E dos jumentos trinta mil e quinhentos;
E das almas humanas dezeseis mil),
47 Seperti yang diperintahkan TUHAN, Musa mengambil satu dari setiap lima puluh orang tawanan dan hewan, lalu menyerahkannya kepada orang-orang Lewi yang bertugas di Kemah TUHAN.
Desta metade dos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cincoênta, de homens e de animais, e os deu aos levitas, que tinham cuidado da guarda do tabernáculo do Senhor, como o Senhor ordenara a Moisés.
48 Kemudian para perwira yang telah memimpin tentara Israel, menghadap Musa
Então chegaram-se a Moisés os capitães que estavam sobre os milhares do exército, os tribunos e os centuriões;
49 dan melaporkan, "Tuan, kami sudah menghitung para prajurit bawahan kami. Ternyata jumlah mereka lengkap, tak seorang pun yang hilang.
E disseram a Moisés: Teus servos tomaram a soma dos homens de guerra que estiveram sob a nossa mão; e nenhum falta de nós.
50 Sebab itu kami membawa perhiasan-perhiasan emas, gelang tangan, gelang kaki, cincin, anting-anting dan kalung yang telah diambil oleh masing-masing. Semua ini kami serahkan kepada TUHAN sebagai persembahan kami, supaya Ia tetap melindungi kami."
Pelo que trouxemos uma oferta ao Senhor, cada um o que achou, vasos de ouro, cadeias, ou manilhas, anéis, arrecadas, e colares, para fazer propiciação pelas nossas almas perante o Senhor.
51 Lalu Musa dan Imam Eleazar menerima emas itu, semuanya dalam bentuk perhiasan.
Assim Moisés e Eleazar o sacerdote tomaram deles o ouro; sendo todos os vasos bem obrados.
52 Persembahan para perwira itu beratnya hampir dua ratus kilogram.
E foi todo o ouro da oferta alçada, que ofereceram ao Senhor, dezeseis mil e setecentos e cincoênta siclos, dos tribunos e dos centuriões.
53 Tetapi prajurit-prajurit itu masing-masing telah mengambil hasil rampasan itu bagi mereka sendiri.
(Pois os homens de guerra, cada um tinha tomado presa para si).
54 Maka Musa dan Imam Eleazar membawa emas itu ke Kemah TUHAN supaya TUHAN melindungi bangsa Israel.
Tomaram pois Moisés e Eleazar o sacerdote o ouro dos tribunos e dos centuriões, e o trouxeram à tenda da congregação por lembrança para os filhos de Israel perante o Senhor.