< Bilangan 3 >
1 Inilah keluarga Harun dan Musa pada waktu TUHAN berbicara kepada Musa di atas Gunung Sinai.
This is the account concerning Aaron and Moses when the Lord spoke to Moses on Mount Sinai.
2 Harun mempunyai empat anak laki-laki: Nadab yang sulung, kemudian Abihu, Eleazar dan Itamar.
The names of the sons of Aaron were: Nadab (firstborn), Abihu, Eleazar, and Ithamar.
3 Mereka ditahbiskan menjadi imam dengan upacara penuangan minyak di atas kepala.
These were the names of Aaron's sons who were anointed and ordained to serve as priests.
4 Tetapi Nadab dan Abihu mati di padang gurun Sinai, pada saat mereka menghadap TUHAN dengan api yang tidak halal. Mereka berdua tidak mempunyai anak. Jadi selama Harun masih hidup, Eleazar dan Itamar bertugas sebagai imam.
Nadab and Abihu died in the Lord's presence when they offered forbidden fire before the Lord in the Sinai desert. Since they didn't have any sons, Eleazar and Ithamar served as priests while their father Aaron was alive.
5 TUHAN berkata kepada Musa,
The Lord told Moses,
6 "Suruhlah suku Lewi datang menghadap, dan tunjuklah mereka menjadi pelayan-pelayan Harun.
“Gather the tribe of Levi together and present them to Aaron the priest to help him with the ministry.
7 Mereka bertugas di Kemah-Ku dan harus melayani para imam serta seluruh umat dengan pekerjaan mereka di Kemah-Ku itu.
They are to carry out duties on his behalf and for all the Israelites at the Tent of Meeting, looking after the service of the Tabernacle.
8 Tugas mereka ialah mengurus seluruh perlengkapan Kemah-Ku dan melakukan pekerjaan di Kemah-Ku itu sebagai pengganti orang-orang Israel.
They are responsible for caring for all the furniture of the Tent of Meeting, serving the Israelites through what they do in the Tabernacle.
9 Dari bangsa Israel, hanya suku Lewi yang Kutugaskan menjadi pelayan tetap bagi Harun dan keturunannya.
The Levites are to work exclusively for Aaron and his sons of because this is their assignment among the Israelites.
10 Tetapi Harun dan anak-anaknya harus kauangkat untuk menjalankan tugas sebagai imam; selain mereka, siapa saja yang mencoba melakukan tugas itu harus dihukum mati."
You are to appoint Aaron and his sons to have the responsibility of the priesthood. Anyone else who tries to act as a priest must be executed.”
11 TUHAN berkata kepada Musa,
The Lord told Moses,
12 "Sekarang orang-orang Lewi Kupilih menjadi milik-Ku. Ketika Aku membunuh semua anak sulung bangsa Mesir, Kukhususkan bagi-Ku semua anak laki-laki sulung orang Israel dan semua ternak mereka yang pertama lahir. Semuanya itu adalah milik-Ku. Sebagai pengganti anak laki-laki sulung Israel, Aku mengambil orang Lewi untuk-Ku; mereka akan menjadi kepunyaan-Ku. Akulah TUHAN."
“I've taken the Levites from the Israelites in place of every one of their firstborn. The Levites belong to me
because all the firstborn are mine. When I killed every firstborn in Egypt I set apart as holy to me all the firstborn of Israel, human and animal. They are mine. I am the Lord.”
14 Di padang gurun Sinai TUHAN menyuruh Musa
The Lord spoke to Moses in the Sinai desert. He told him,
15 membuat daftar orang-orang Lewi menurut kaum dan keluarganya masing-masing; setiap anak laki-laki yang berumur satu bulan ke atas harus dicatat namanya.
“Register the Levites by their father's line and family. Count every male aged one month or older.”
16 Lalu Musa melakukan perintah TUHAN itu.
So Moses registered them following the Lord's instructions, just as he had been told.
17 Lewi mempunyai tiga anak laki-laki: Gerson, Kehat dan Merari. Mereka adalah leluhur kaum-kaum yang disebut menurut nama mereka. Gerson mempunyai dua anak laki-laki: Libni dan Simei. Kehat mempunyai empat anak laki-laki: Amram, Yizhar, Hebron dan Uziel. Merari mempunyai dua anak laki-laki: Mahli dan Musi. Mereka itu leluhur dari keluarga-keluarga yang disebut menurut nama mereka.
These were the names of Levi's sons: Gershon, Kohath, and Merari.
These were the names of the Gershon's sons by family: Libni and Shimei.
Kohath's sons by family were Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Merari's sons by family were Mahli and Mushi. These were the families of the Levites, according to their father's line.
21 Kaum Gerson terdiri dari keluarga Libni dan keluarga Simei.
The family of Libni and the family of Shimei came from Gershon. These were the families of Gershon.
22 Jumlah laki-laki kaum Gerson yang berumur satu bulan ke atas yang tercatat adalah 7.500 orang.
The total of all males aged one month or older was 7,500.
23 Elyasaf anak Lael mengepalai kaum itu. Dalam perkemahan bangsa Israel, kaum itu mengambil tempat di sebelah barat di belakang Kemah TUHAN.
The camp of families of Gerson was to the west, behind the Tabernacle.
The leader of the Gershon families was Eliasaph, son of Lael.
25 Dalam mengurus Kemah TUHAN, mereka bertanggung jawab atas Kemah dan tutupnya, kain di pintu masuknya,
Their assigned responsibility for the Tent of Meeting was to take care of the Tabernacle and tent, its covering, the curtain at the entrance of the Tent of Meeting,
26 layar pelataran yang mengelilingi Kemah dan mezbah, dan tirai pintu pelataran itu. Mereka bertanggung jawab atas segala pekerjaan yang berhubungan dengan barang-barang itu.
the courtyard curtains, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the Tabernacle and altar, the ropes, and everything connected with their use.
27 Kaum Kehat terdiri dari keluarga-keluarga Amram, Yizhar, Hebron dan Uziel.
The families of Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel came from Kohath. These were the families of Kohath.
28 Laki-laki yang berumur satu bulan ke atas dari kaum itu semuanya berjumlah 8.600 orang. Mereka bertugas mengurus barang-barang di Kemah TUHAN.
The total of all males aged one month or older was 8,600. Their assigned responsibility was to take care of the sanctuary.
29 Elisafan anak Uziel mengepalai kaum itu. Di dalam perkemahan, kaum itu mengambil tempat di sebelah selatan Kemah TUHAN.
The camp of families of Kohath was on the south side of the Tabernacle.
The leader of the Kohath families was Elizaphan son of Uzziel.
31 Mereka bertanggung jawab atas Peti Perjanjian, meja, kaki lampu, mezbah-mezbah, alat-alat yang dipakai para imam di Ruang Suci, dan tirai yang memisahkan Ruang Suci. Mereka bertanggung jawab atas segala pekerjaan yang berhubungan dengan barang-barang itu.
Their assigned responsibility was to care for the Ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used with them, the veil, and everything connected with these items.
32 Kepala suku Lewi adalah Eleazar, anak Harun. Ia mengawasi orang-orang yang bertugas di Ruang Suci.
The chief of the leaders of the Levites was Eleazar, son of Aaron the priest. He was in charge of those responsible for serving in the sanctuary.
33 Kaum Merari terdiri dari keluarga Mahli dan keluarga Musi.
The family of Mahli and the family of Mushi came from Merari. These were the families of Merari.
34 Laki-laki yang berumur satu bulan ke atas dari kaum itu semuanya berjumlah 6.200 orang.
The total of all males aged one month or older was 6,200.
35 Zuriel anak Abihail mengepalai kaum itu. Di dalam perkemahan, kaum itu mengambil tempat di sebelah utara Kemah TUHAN.
The leader of the Merari families was Zuriel, son of Abihail. Their camp was on the north side of the Tabernacle.
36 Mereka bertanggung jawab atas rangka Kemah itu, balok-baloknya, tiang-tiangnya, alasnya, dan semua perkakas serta segala pekerjaan yang berhubungan dengan barang-barang itu.
Their assigned responsibility was to take care of the Tabernacle's frames, crossbars, posts, stands, all its equipment, and everything connected with their use,
37 Juga atas tiang-tiang, alas-alas, pasak-pasak dan tali-temali untuk pelataran luar.
as well as the posts of the surrounding courtyard with their stands, tent pegs, and ropes.
38 Di dalam perkemahan, Musa dan Harun serta anak-anaknya harus mengambil tempat di depan Kemah TUHAN, di sebelah timurnya. Mereka bertanggung jawab atas upacara ibadat untuk bangsa Israel di Ruang Suci. Selain mereka, siapa saja yang mencoba melakukan pekerjaan itu harus dihukum mati.
The camp of Moses, Aaron, and Aaron's sons was to the east of the Tabernacle, in the direction of the sunrise, in front of the Tent of Meeting. They were responsible for the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who tried to act as a priest was to be executed.
39 Semua laki-laki dalam suku Lewi yang berumur satu bulan ke atas yang didaftarkan Musa menurut kaumnya masing-masing atas perintah TUHAN, seluruhnya berjumlah 22.000 orang.
The sum total of Levites registered by Moses and Aaron as the Lord ordered was 22,000. This included all males aged one month or older.
40 TUHAN berkata kepada Musa, "Semua anak laki-laki sulung Israel adalah kepunyaan-Ku. Catatlah nama-nama mereka yang berumur satu bulan ke atas. Tetapi sebagai ganti mereka, Aku menyatakan semua orang Lewi menjadi milik-Ku. Akulah TUHAN! Dan ternak orang Lewi pun Kunyatakan menjadi pengganti semua binatang yang pertama lahir di antara ternak bangsa Israel."
The Lord told Moses, “Conduct a census of all the firstborn Israelite males aged one month or older, and register their names.
Assign the Levites to me. I am the Lord. They are in place of all of the Israelites' firstborn children. The livestock of the Levites are in place of all the Israelites' firstborn livestock.”
42 Musa melakukan apa yang diperintahkan TUHAN; ia mencatat nama semua anak laki-laki sulung
Moses conducted a census of all the firstborn of the Israelites, as the Lord had instructed him.
43 yang berumur satu bulan ke atas. Mereka semua berjumlah 22.273 orang.
The sum total of the firstborn males a month old or more, registered by name, was 22,273.
44 Lalu TUHAN berkata kepada Musa,
The Lord spoke to Moses and told him,
45 "Khususkanlah orang-orang Lewi untuk-Ku sebagai pengganti semua anak laki-laki sulung Israel; juga ternak orang Lewi sebagai pengganti ternak orang Israel.
“You are to take the Levites in place of all the firstborn children of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock, because the Levites belong to me. I am the Lord.
46 Karena anak-anak lelaki sulung Israel 273 orang lebih banyak dari jumlah orang-orang Lewi, maka yang kelebihan itu harus kamu tebus.
In order to buy back the 273 firstborn Israelites who are more than the number of Levites,
47 Untuk setiap anak, kamu harus membayar lima uang perak menurut harga yang berlaku di Kemah-Ku;
collect five shekels for each of them, (using the sanctuary shekel standard of twenty gerahs).
48 berikan uang itu kepada Harun dan anak-anaknya."
He handed the money over to Aaron and his sons as the redemption price for the extra Israelites.”
49 Musa melakukan perintah TUHAN itu.
Moses collected the redemption money for those extra Israelites that were more than the number redeemed by the Levites.
50 Ia mengambil 1.365 uang perak,
He collected the money given on behalf of the Israelites' firstborn children. It came to 1,365 shekels, (using the sanctuary shekel standard).
51 dan menyerahkannya kepada Harun dan anak-anaknya.
Moses gave this redemption money to Aaron and his sons as the Lord had told him to, following the Lord's instructions.