< Bilangan 10 >

1 TUHAN berkata kepada Musa,
And the Lord spoke to Moses, saying:
2 "Buatlah dua buah trompet dari perak tempaan untuk memanggil rakyat berkumpul atau untuk menyuruh mereka berangkat.
Make thee two trumpets of beaten silver, wherewith thou mayest call together the multitude when the camp is to be removed.
3 Kalau keduanya ditiup panjang, berarti seluruh umat harus berkumpul di sekelilingmu di depan pintu Kemah-Ku.
And when thou shalt sound the trumpets, all the multitude shall gather unto thee to the door of the tabernacle of the covenant.
4 Tetapi kalau satu saja yang ditiup, berarti hanya para pemuka yang harus berkumpul di sekelilingmu.
If thou sound but once, the princes and the heads of the multitude of Israel shall come to thee.
5 Kalau trompet ditiup pendek-pendek, itu tandanya suku-suku yang berkemah di sebelah timur harus berangkat.
But if the sound of the trumpets be longer, and with interruptions, they that are on the east side, shall first go forward.
6 Kalau ditiup pendek-pendek untuk kedua kalinya, maka suku-suku di sebelah selatan harus berangkat. Jadi bunyi yang pendek-pendek berarti umat harus berangkat,
And at the second sounding and like noise of the trumpet, they who lie on the south side shall take up their tents. And after this manner shall the rest do, when the trumpets shall sound for a march.
7 sedangkan bunyi yang panjang berarti umat harus berkumpul.
But when the people is to be gathered together, the sound of the trumpets shall be plain, and they shall not make a broken sound.
8 Trompet-trompet itu harus ditiup oleh para imam, anak-anak Harun. Itulah peraturan yang harus kamu taati untuk selama-lamanya.
And the sons of Aaron the priest shall sound the trumpets: and this shall be an ordinance for ever in your generations.
9 Dan apabila kamu berperang di negerimu untuk mempertahankan diri terhadap musuh yang menyerang, tiuplah trompet-trompet itu. Maka Aku, TUHAN Allahmu, akan menolong dan menyelamatkan kamu dari musuh-musuhmu.
If you go forth to war out of your land against the enemies that fight against you, you shall sound aloud with the trumpets, and there shall be a remembrance of you before the Lord your God, that you may be delivered out of the hands of your enemies.
10 Juga pada hari-hari kamu bersukaria, yaitu pada pesta-pesta Bulan Baru dan perayaan-perayaanmu yang lainnya, trompet itu harus ditiup pada waktu kamu mempersembahkan kurban bakaran dan kurban perdamaian kepada-Ku. Maka Aku akan menolong kamu. Akulah TUHAN Allahmu."
If at any time you shall have a banquet, and on your festival days, and on the first days of your months, you shall sound the trumpets over the holocausts, and the sacrifices of peace offerings, that they may be to you for a remembrance of your God. I am the Lord your God.
11 Dalam tahun kedua sesudah bangsa Israel meninggalkan Mesir, pada tanggal dua puluh bulan dua, naiklah awan dari atas Kemah TUHAN.
The second year, in the second month, the twentieth day of the month, the cloud was taken up from the tabernacle of the covenant.
12 Lalu orang Israel berurutan berangkat meninggalkan padang gurun Sinai, dan awan itu berhenti waktu mereka sampai di padang gurun Paran.
And the children of Israel marched by their troops from the desert of Sinai, and the cloud rested in the wilderness of Pharan.
13 Itulah pertama kali mereka berangkat atas perintah TUHAN melalui Musa.
And the first went forward according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
14 Terdahulu berangkat laskar yang bernaung di bawah panji kesatuan Yehuda, pasukan demi pasukan: Nahason, anak Aminadab memimpin barisan suku Yehuda,
The sons of Juda by their troops: whose prince was Nahasson the son of Aminadab.
15 Netaneel anak Zuar memimpin barisan suku Isakhar,
In the tribe of the sons of Issachar, the prince was Nathanael the son of Suar.
16 dan Eliab anak Helon memimpin barisan suku Zebulon.
In the tribe of Zabulon, the prince was Eliab the son of Helon.
17 Lalu Kemah TUHAN dibongkar, dan berangkatlah kaum Gerson dan Merari yang memikul Kemah itu.
And the tabernacle was taken down, and the sons of Gerson and Merari set forward, bearing it.
18 Kemudian berangkatlah laskar yang bernaung di bawah panji kesatuan Ruben, pasukan demi pasukan: Elizur anak Syedeur memimpin barisan suku Ruben.
And the sons of Ruben also marched, by their troops and ranks, whose prince was Helisur the son of Sedeur.
19 Selumiel anak Zurisyadai memimpin barisan suku Simeon,
And in the tribe of Simeon, the prince was Salamiel the son of Surisaddai.
20 dan Elyasaf anak Rehuel memimpin barisan suku Gad.
And in the tribe of Cad, the prince was Eliasaph the son of Duel.
21 Sesudah itu berangkatlah orang-orang Kehat yang memikul barang-barang suci. Apabila mereka sampai di tempat perkemahan yang berikut, Kemah TUHAN sudah dipasang lagi.
Then the Caathites also marched carrying the sanctuary. So long was the tabernacle carried, till they same to the place of setting it up.
22 Kemudian menyusul laskar yang bernaung di bawah panji kesatuan suku Efraim, pasukan demi pasukan: Elisama anak Amihud memimpin barisan suku Efraim,
The sons of Ephraim also moved their camp by their troops, in whose army the prince was Elisama the son of Ammiud.
23 Gamaliel anak Pedazur memimpin barisan suku Manasye,
And in the tribe of the sons of Manasses, the prince was Gamaliel the son of Phadassur.
24 dan Abidan anak Gideoni memimpin barisan suku Benyamin.
And in the tribe of Benjamin, the prince was Abidan the son of Gedeon.
25 Akhirnya berangkatlah laskar yang bernaung di bawah panji kesatuan suku Dan. Mereka adalah pengawal belakang semua kesatuan. Mereka berjalan pasukan demi pasukan: Ahiezer anak Amisyadai memimpin barisan suku Dan.
The last of all the camp marched the sons of Dan by their troops, in whose army the prince was Ahiezer the son of Ammisaddai.
26 Pagiel anak Okhran memimpin barisan suku Asyer,
And in the tribe of the sons of Aser, the prince was Phegiel the son of Ochran.
27 dan Ahira anak Enan memimpin barisan suku Naftali.
And in the tribe of the sons of Nephtali, the prince was Ahira the son of Enan.
28 Itulah urutan berbaris orang Israel, pasukan demi pasukan, setiap kali mereka berangkat untuk pindah.
This was the order of the camps, and marches of the children of Israel by their troops, when they set forward.
29 Musa berkata kepada iparnya, Hobab anak Rehuel orang Midian, "Kami akan berangkat ke tempat yang menurut kata TUHAN akan diberikan kepada kami. TUHAN telah menjanjikan yang baik kepada orang Israel. Jadi ikutlah, kami akan berbuat baik kepadamu."
And Moses said to Hobab the son of Raguel the Madianite, his kinsman: We are going towards the place which the Lord will give us: come with us, that we may do thee good: for the Lord hath promised good things to Israel.
30 Jawab Hobab, "Terima kasih, tetapi saya ingin kembali ke kampung halaman saya."
But he answered him: I will not go with thee, but I will return to my country, wherein I was born.
31 "Janganlah meninggalkan kami," kata Musa, "engkau dapat menjadi penunjuk jalan bagi kami, sebab engkau tahu di mana kita dapat berkemah di padang gurun.
And he said: Do not leave us: for thou knowest in what places we should encamp in the wilderness, and thou shalt be our guide.
32 Jika engkau ikut, maka segala yang baik yang TUHAN lakukan bagi kami, akan kami lakukan juga bagimu."
And if thou comest with us, we will give thee what is the best of the riches which the Lord shall deliver to us.
33 Sesudah bangsa Israel meninggalkan Sinai, gunung kediaman TUHAN, mereka berjalan tiga hari lamanya. Peti Perjanjian TUHAN selalu dibawa mendahului mereka untuk mencari tempat berkemah bagi mereka.
So they marched from the mount of the Lord three days’ journey, and the ark of the covenant of the Lord went before them, for three days providing a place for the camp.
34 Apabila mereka berangkat dari tempat perkemahan, awan TUHAN selalu ada di atas mereka pada siang hari.
The cloud also of the Lord was over them by day when they marched.
35 Setiap kali Peti Perjanjian itu akan diangkut, Musa berkata, "Bangkitlah, ya TUHAN, ceraiberaikanlah musuh-Mu sehingga orang yang membenci Engkau melarikan diri."
And when the ark was lifted up, Moses said: Arise, O Lord, and let thy enemies be scattered, and let them that hate thee, flee from before thy face.
36 Dan setiap kali Peti Perjanjian itu sampai di tempat perhentian, Musa berkata, "Kembalilah, ya TUHAN, kepada ribuan keluarga Israel."
And when it was set down, he said: Return, O Lord, to the multitude of the host of Israel.

< Bilangan 10 >