< Matius 14 >

1 Pada masa itu Herodes, penguasa negeri Galilea, mendengar mengenai Yesus.
At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
2 Herodes berkata kepada pejabat-pejabatnya, "Pasti ini Yohanes Pembaptis yang sudah hidup kembali! Itu sebabnya Ia mempunyai kuasa melakukan keajaiban."
and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
3 Sebab sebelum itu Herodes menyuruh menangkap Yohanes dan mengikat dia serta memasukkannya ke dalam penjara. Herodes berbuat begitu karena soal Herodias, istri saudaranya sendiri, yaitu Filipus.
For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
4 Sebab pernah Yohanes mengatakan begini kepada Herodes, "Tidak boleh engkau kawin dengan Herodias!"
For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
5 Sebenarnya Herodes ingin membunuh Yohanes, tetapi ia takut kepada orang-orang, sebab mereka menganggap Yohanes nabi.
When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
6 Pada waktu Herodes merayakan hari ulang tahunnya, anak perempuan Herodias menari di hadapan hadirin. Tariannya sangat menyenangkan hati Herodes,
But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
7 sehingga Herodes berjanji kepadanya dengan sumpah bahwa apa saja yang ia minta, akan diberikan kepadanya.
Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
8 Karena dihasut oleh ibunya, gadis itu berkata, "Saya minta kepala Yohanes Pembaptis diberikan kepada saya sekarang ini juga di atas baki!"
She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
9 Mendengar permintaan itu, Herodes menjadi sedih sekali. Tetapi karena ia sudah bersumpah di hadapan para tamunya, ia memerintahkan supaya permintaan gadis itu dipenuhi.
The king was grieved, but for the sake of his oaths and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
10 Ia menyuruh orang pergi ke penjara untuk memancung kepala Yohanes.
and he sent and beheaded John in the prison.
11 Kemudian kepala Yohanes itu dibawa masuk di atas baki dan diberikan kepada gadis itu. Lalu gadis itu membawanya pula kepada ibunya.
His head was brought on a platter and given to the young lady; and she brought it to her mother.
12 Setelah itu pengikut-pengikut Yohanes datang mengambil jenazah Yohanes dan menguburkannya. Lalu mereka pergi dan memberitahukan hal itu kepada Yesus.
His disciples came, took the body, and buried it. Then they went and told Jesus.
13 Waktu Yesus mendengar berita itu, Ia naik perahu sendirian dan meninggalkan tempat itu, untuk pergi ke suatu tempat yang sunyi. Tetapi ketika orang-orang mendengar tentang hal itu, mereka meninggalkan kota-kota mereka dan pergi menyusul Yesus melalui jalan darat.
Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
14 Waktu Yesus turun dari perahu dan melihat orang banyak itu, Ia kasihan kepada mereka. Lalu Ia menyembuhkan orang-orang yang sakit di antara mereka.
Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them and healed their sick.
15 Sore harinya, pengikut-pengikut Yesus datang dan berkata kepada-Nya, "Hari sudah sore dan tempat ini terpencil. Lebih baik Bapak menyuruh orang-orang ini pergi, supaya dapat membeli makanan di desa-desa."
When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
16 "Tidak usah mereka pergi," kata Yesus, "kalian saja beri mereka makan."
But Jesus said to them, “They do not need to go away. You give them something to eat.”
17 "Kami hanya punya lima roti dan dua ikan!" jawab pengikut-pengikut Yesus itu.
They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
18 "Bawa itu kemari," kata Yesus.
He said, “Bring them here to me.”
19 Kemudian Ia menyuruh orang banyak itu duduk di atas rumput. Lalu Ia mengambil lima roti dan dua ikan itu, lalu menengadah ke langit dan mengucap syukur kepada Allah. Sesudah itu Ia membelah-belah roti itu dengan tangan-Nya dan memberikan-Nya kepada pengikut-pengikut-Nya untuk dibagi-bagikan kepada orang banyak itu.
He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.
20 Mereka semua makan sampai kenyang. Sesudah itu pengikut-pengikut Yesus mengumpulkan kelebihan makanan itu; ada dua belas bakul penuh.
They all ate and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
21 Yang makan pada waktu itu ada kira-kira lima ribu orang, belum terhitung wanita dan anak-anak.
Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
22 Setelah itu Yesus menyuruh pengikut-pengikut-Nya naik perahu dan lebih dahulu menyeberang danau, sementara Ia menyuruh orang banyak itu pulang.
Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
23 Sesudah orang banyak itu pergi, Yesus naik sebuah bukit sendirian untuk berdoa. Waktu sudah malam, Yesus masih berada di situ sendirian.
After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
24 Sementara itu perahu yang ditumpangi pengikut-pengikut Yesus, sudah jauh di tengah-tengah danau. Perahu itu terhempas-hempas dipukul ombak, karena angin berlawanan arah dengan perahu.
But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
25 Antara pukul tiga dan pukul enam pagi, Yesus datang kepada mereka berjalan di atas air.
In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.
26 Ketika pengikut-pengikut-Nya melihat Ia berjalan di atas air, mereka terkejut sekali. "Hantu!" teriak mereka ketakutan.
When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
27 Tetapi Yesus langsung menjawab, "Tenanglah! Aku Yesus. Jangan takut!"
But immediately Jesus spoke to them, saying, “Cheer up! It is I! Do not be afraid.”
28 Lalu Petrus berkata, "Kalau Engkau memang Yesus, suruhlah saya datang berjalan di atas air."
Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
29 "Datanglah," jawab Yesus. Jadi Petrus turun dari perahu, berjalan di atas air dan datang kepada Yesus.
He said, “Come!” Peter stepped down from the boat and walked on the waters to come to Jesus.
30 Tetapi waktu Petrus melihat betapa besarnya angin di danau itu, ia takut dan mulai tenggelam. "Tuhan, tolong!" teriaknya.
But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
31 Yesus segera mengulurkan tangan-Nya dan menangkap dia, dan berkata, "Petrus, Petrus, kau ini kurang percaya. Mengapa kau ragu-ragu kepada-Ku?"
Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
32 Lalu keduanya naik ke perahu itu, dan angin pun reda.
When they got up into the boat, the wind ceased.
33 Maka pengikut-pengikut Yesus sujud menyembah Dia. Mereka berkata, "Sungguh Tuhan adalah Anak Allah!"
Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”
34 Waktu mereka sampai di seberang danau, mereka mendarat di Genesaret.
When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
35 Dan ketika orang-orang di situ melihat bahwa yang datang itu Yesus, mereka menyiarkan berita itu ke semua daerah di sekitar kota itu. Lalu semua orang sakit dibawa kepada Yesus.
When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region and brought to him all who were sick;
36 Dan mereka mohon kepada-Nya supaya boleh menyentuh jubah-Nya, biar hanya ujungnya. Lalu semua yang menyentuhnya menjadi sembuh.
and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.

< Matius 14 >