< Matius 11 >
1 Setelah Yesus memberi petunjuk-petunjuk kepada kedua belas pengikut-Nya, Ia meninggalkan tempat itu. Ia pergi mengajar dan menyiarkan pesan dari Allah di kota-kota yang dekat di situ.
Jesus in a nungzui sawmleni te thu a hil zawkciang, tua mun pan pusuak in, amate khuapi sungteng ah hilna pia tu le thuhil tu in pai hi.
2 Yohanes Pembaptis yang sedang di penjara mendengar tentang pekerjaan Kristus. Lalu ia menyuruh beberapa pengikutnya pergi kepada Yesus untuk menanyakan,
Thonginn sung pan in tuiphumpa John in Christ nasep nate a zak ciang in, a nungzui ni te sawl a,
3 "Bapakkah orang yang akan datang menurut janji Allah, atau haruskah kami menunggu orang lain?"
Jesus kung ah, Nangma sia hongpai tu pa na hi ziam, a hibale a dang ngak laitu khu ziam, ci in dong hi.
4 Yesus menjawab, "Kembalilah kepada Yohanes dan beritahukanlah apa yang kalian dengar dan lihat:
Jesus in, Heakkik tavun a, na zak le na mu uh teng John tung ah sonkik vun;
5 Orang buta melihat, orang lumpuh berjalan, orang berpenyakit kulit yang mengerikan sembuh; orang tuli mendengar, orang mati hidup kembali, dan Kabar Baik dari Allah diberitakan kepada orang-orang miskin.
Mittaw te khuamu in, peangbai te lampai thei a, miphak te thiangsak in, nangong te khuaza thei a, mithi te thosak in, mizawng te tung ah lungdamna thu ki tangko zo hi.
6 Berbahagialah orang yang tidak ada alasan untuk menolak Aku!"
Akua mapo kei hang in muanlakna a nei ngawl te thuphatoai a hihi, ci in zo kik hi.
7 Sesudah utusan-utusan Yohanes itu pergi, Yesus mulai berbicara kepada orang banyak tentang Yohanes, kata-Nya, "Kalian pergi ke padang gurun untuk melihat apa? Sehelai rumput yang ditiup anginkah?
Amate a heakkik zawkciang Jesus in mipi te tung ah John thu son kipan a, Duisung ah bang en tu in pai nu ziam? Hui i seam phaikung ngawk ziam?
8 Kalian pergi untuk melihat apa? Seorang yang berpakaian baguskah? Orang-orang yang berpakaian begitu tinggal di istana!
Bang en tu in pai nu ziam? Puanneam hoi nano sil mu nuam nu ziam? en vun, puanneam nano sil te kumpi innsung ah a om te a hihi.
9 Jadi mengapa kalian pergi ke padang gurun? Untuk melihat seorang nabikah? Benar, malah lebih dari seorang nabi.
Bang en tu in pai nu ziam? Kamsang ziam? hi hi, kamsang bek domngawl hi, kong ci hi.
10 Sebab Yohanes itulah yang dimaksudkan dalam ayat Alkitab ini, 'Inilah utusan-Ku, kata Allah, Aku mengutus dia lebih dahulu daripada-Mu supaya ia membuka jalan untuk-Mu.'
Banghangziam cile, en in, na mai ah na lampi puakhol tu in ka thupuak sawl khi hi, ci a ki atkholsa thu sia, John thu a hihi.
11 Ingatlah! Di dunia ini tidak pernah ada orang yang lebih besar daripada Yohanes Pembaptis. Namun demikian, orang yang terkecil di antara umat Allah lebih besar daripada Yohanes.
A tatak ka ci ciang, numei sung pan a piang teng sungpan tuiphumpa John sang in a lianzaw kuama om ngawl hi: ahihang vantung kumpingam sung ah a nobel sia nangawn John sang in lianzaw lai hi.
12 Sejak Yohanes mengabarkan beritanya sampai pada saat ini, umat Allah ditentang oleh orang-orang yang berusaha menguasainya dengan kekerasan.
Tuiphumpa John hunlai pan in tuni dong vantung kumpingam sia zawthawkthu taw ki suttol in, a ngoltol te in sut in la hi.
13 Sampai kedatangan Yohanes, semua hukum Musa dan ajaran nabi-nabi bernubuat tentang hal-hal yang harus terjadi.
Banghangziam cile, kamsang theampo le Moses thukham te in John hundong maisang thu sonkhol zo uh hi.
14 Dan kalau kalian mau percaya, Yohanes itulah Elia, yang kedatangannya sudah dinubuatkan.
Hi thu te na sangthei uh le, Elijah hongpai tu hi, a ci sia a ma John hi zo hi.
15 Kalau punya telinga, dengarkan!
Zak natu bil nei theampo in za tahen.
16 Dengan apa harus Aku bandingkan orang-orang zaman ini? Mereka seperti anak-anak yang duduk di pasar. Sekelompok berseru kepada yang lain,
Tu hun mihing te sia bang taw sonte tu khi ziam? Amate sia sumbuk te ah to in, a lawmte a biakpui patang te taw kibang hi.
17 'Kami memainkan lagu gembira untuk kalian, tetapi kalian tidak mau menari! Kami menyanyikan lagu perkabungan, dan kalian tidak mau menangis!'
Tamngai kong tum uh hang lam nuam ngawl nu hi; katap kong law uh hang zong kap tuan ngawl nu hi, ci uh hi.
18 Yohanes datang--ia berpuasa dan tidak minum anggur; dan orang-orang berkata, 'Ia kemasukan setan!'
Banghangziam cile John sia ne ngawl dawn ngawl in hongpai ciang, amate in doai vei hi, ci uh hi.
19 Sekarang Anak Manusia, datang--Ia makan dan minum; lalu orang-orang berkata, 'Lihat orang itu! Rakus, pemabuk, kawan penagih pajak dan kawan orang berdosa.' Meskipun begitu, kebijaksanaan Allah terbukti dari hasil-hasilnya."
Mihing Tapa sia ne le dawn in hongpai ciang, amate in, en vun, an tuang pa, sapittui tuang pa, siadong te le mawnei te i lawmpa, ci uh hi. Ahihang ciimna in a tate mawsiatna pan suatak hi. ci hi.
20 Lalu Yesus mulai mencela kota-kota, di mana Ia paling banyak membuat keajaiban. Sebab orang-orang di kota-kota itu tidak mau bertobat dari dosa-dosa mereka.
Jesus in nalamdang a tamzaw a vawtna khuapi te a ki sikkik nop ngawl hang in mawsiat a:
21 "Celaka kamu, Korazim! Dan celaka juga kamu, Betsaida! Seandainya keajaiban-keajaiban yang dibuat di tengah-tengahmu sudah dilakukan di Tirus dan Sidon, pasti orang-orang di sana sudah lama bertobat dari dosa-dosa mereka dan memakai pakaian berkabung serta menaruh abu ke atas kepala.
Chorazin awng! na mailam bing hi! Bethsaida awng! na mailam bing hi! banghangziam cile na sung ah a ki vawt nalamdang te, Tyre le Sidon khua sung ah ki vawt hile, khau-ip le vut taw a ki sikkik uh ngei zo tu hi.
22 Ingatlah, pada Hari Kiamat, orang-orang Tirus dan Sidon akan lebih mudah diampuni Allah daripada kalian!
Ahizong kei kong ci na pan, thukhenna ni ciang Tyre le Sidon te nang sang in thuak nop zawlai tu hi.
23 Dan kamu, Kapernaum! Apakah kamu akan ditinggikan sampai ke surga? Tidak! Malah kamu akan dibuang ke neraka! Sebab seandainya keajaiban-keajaiban yang dibuat di tengah-tengahmu itu sudah dibuat di Sodom, Sodom itu masih ada sampai saat ini! (Hadēs )
Nang Capernaum awng! van dong in lapsang hi napi, hell sung dong khiaksuk na hi tu hi: banghangziam cile na sung ah a ki vawt nalamdang te Sodom ah ki vawt hile, tuni dong taang lai tu hi. (Hadēs )
24 Ingatlah, pada Hari Kiamat, orang Sodom akan lebih mudah diampuni Allah daripada kalian!"
Ahihang, kei kong ci na pan, thukhenna ni ciang nang sang in Sodom leitang i thuakna sia thuaknop zawlai tu hi, ci hi.
25 Pada waktu itu Yesus berdoa, "Bapa, Tuhan yang menguasai langit dan bumi! Aku mengucap terima kasih kepada-Mu karena semuanya itu Engkau rahasiakan dari orang-orang yang pandai dan berilmu, tetapi Engkau tunjukkan kepada orang-orang yang tidak terpelajar.
Tua hun laitakin Jesus in, Simlei le vantung i Pa, Ka Topa awng, mipil mithiam te kung pan in na sealcip thu te, hi patangno te tung ah pualak na hi man in ka lungdam hi.
26 Itulah yang menyenangkan hati Bapa."
Hi tahen, Pa awng: hibang teng a piang tu na dei na a hihi.
27 Lalu Yesus berkata, "Segala sesuatu sudah diserahkan Bapa kepada-Ku. Tidak seorang pun mengenal Anak, selain Bapa. Tidak ada juga yang mengenal Bapa selain Anak, dan orang-orang kepada siapa Anak itu memperkenalkan Bapa.
Ka Pa in na theampo hong pia zo hi: Pa simngawl kuama in Tapa a he bua uh hi; Tapa le Tapa in a telsak nop te simngawl kuama in Pa a he bua uh hi.
28 Datanglah kepada-Ku kamu semua yang lelah, dan merasakan beratnya beban; Aku akan menyegarkan kamu.
Van ngit pua in a toite theampo, ka kung ah hongpai tavun, tawlngakna kong pia tu hi.
29 Ikutlah perintah-Ku dan belajarlah daripada-Ku. Sebab Aku ini lemah lembut dan rendah hati, maka kamu akan merasa segar.
Ka hakkol la in ki suan vun; keima tung pan ki sin vun; banghangziam cile keima in cingh in thinsung ki niamkhiakna nei ka hi kom: na thaa atu in tawlngakna na mu tu uh hi.
30 Karena perintah-perintah-Ku menyenangkan, dan beban yang Kutanggungkan atasmu ringan."
Banghangziam cile, ka hakkol puak nop a, ka van a zaang hi.,