< Markus 16 >
1 Ketika hari Sabat sudah lewat, Maria Magdalena, Maria ibu Yakobus, dan Salome pergi membeli ramuan-ramuan untuk meminyaki jenazah Yesus.
And when the sabbath had passed, Mary Magdalene, and Mary the mother of James, and Salome, bought spices, that they might come and anoint him.
2 Pagi-pagi sekali waktu matahari terbit, pada hari pertama minggu itu, mereka pergi ke kuburan.
And very early, on the first day of the week, when the sun had risen, they came to the sepulcher.
3 Di tengah jalan mereka berkata satu sama lain, "Siapakah yang dapat menolong kita menggeserkan batu penutup pada lubang kubur?" Sebab batu itu besar sekali. Tetapi setibanya di situ mereka melihat batu itu sudah terguling.
And they said among themselves: Who will roll away the stone for us from the door of the sepulcher?
for it was very great. And looking up, they saw that the stone had been rolled away.
5 Lalu mereka masuk ke dalam kuburan itu. Di dalamnya di sebelah kanan, mereka melihat seorang muda yang memakai jubah putih sedang duduk, dan mereka terkejut.
And they entered the sepulcher, and saw a young man sitting on the right side, clothed in a white robe: and they were frightened.
6 Orang muda itu berkata, "Jangan takut! Saya tahu kalian mencari Yesus orang Nazaret yang sudah disalibkan. Ia tidak ada di sini. Ia sudah bangkit! Lihat saja, ini tempat mereka membaringkan Dia.
But he said to them: Be not frightened; you seek Jesus the Nazarene, who was crucified. He has risen; he is not here: see the place where they laid him.
7 Sekarang pergilah, sampaikan kabar ini kepada pengikut-pengikut-Nya, termasuk Petrus. Katakan, 'Ia pergi mendahului kalian ke Galilea. Di sana kalian akan melihat Dia, seperti yang sudah dikatakan-Nya kepadamu.'"
But go, tell his disciples, and Peter, that he goes before you into Galilee; there you shall see him, as he told you.
8 Maka mereka keluar dari kuburan itu lalu lari karena terkejut dan takut. Mereka tidak mengatakan apa-apa kepada siapa pun, karena takut.
And they went out, and fled from the sepulcher; for trembling and astonishment seized upon them. And they said nothing to any one, for they were afraid.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Wanita-wanita itu pergi kepada Petrus dan teman-temannya, lalu menceritakan dengan singkat semua yang sudah diberitahukan kepada mereka oleh orang muda itu.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) Now when Jesus had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven demons.
10 Setelah itu, Yesus sendiri melalui pengikut-pengikut-Nya mengabarkan dari timur ke barat berita yang suci dan abadi mengenai keselamatan yang kekal.
And she went and told it to those who had been with him, as they mourned and wept.
11 Tetapi ketika mereka mendengar bahwa Yesus hidup, dan bahwa Maria telah melihat Dia mereka tidak percaya.
And though they heard that he was alive, and had been seen by her, they did not believe.
12 Setelah itu Yesus memperlihatkan diri kepada dua orang pengikut-Nya dengan cara yang lain. Itu terjadi ketika kedua orang itu sedang berjalan ke sebuah kampung.
After this he appeared in another form to two of them, as they walked and went into the country.
13 Jadi mereka kembali dan memberitahukan hal itu kepada yang lain-lainnya. Tetapi mereka tidak percaya.
And they went and told it to the rest. But they did not believe them.
14 Akhirnya, Yesus memperlihatkan diri kepada kesebelas pengikut-Nya, ketika mereka sedang makan. Ia menegur mereka sebab mereka kurang iman dan terlalu keras kepala sehingga tidak percaya kepada orang-orang yang sudah melihat sendiri bahwa Yesus hidup.
Afterward he appeared to the eleven as they reclined at table; and he reproached them for their unbelief and hardness of heart, because they did not believe those who had seen him after he had risen.
15 Lalu Yesus berkata kepada mereka, "Pergilah ke seluruh dunia dan siarkanlah Kabar Baik dari Allah itu kepada seluruh umat manusia.
And he said to them: Go into all the world, and preach the gospel to every creature.
16 Orang yang tidak percaya akan dihukum. Tetapi orang yang percaya dan dibaptis, akan selamat.
He that believes and is immersed, shall be saved; he that believes not, shall be condemned.
17 Sebagai bukti bahwa mereka percaya, orang-orang itu akan mengusir roh jahat atas nama-Ku; mereka akan berbicara dalam bahasa-bahasa yang tidak mereka kenal.
And these signs shall attend those who believe. In my name they shall cast out demons; they shall speak with new tongues;
18 Kalau mereka memegang ular atau minum racun, mereka tidak akan mendapat celaka. Kalau mereka meletakkan tangan ke atas orang-orang yang sakit, orang-orang itu akan sembuh."
they shall take up serpents; and, if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover.
19 Setelah Tuhan Yesus berbicara dengan mereka, Ia diangkat ke surga. Di sana Ia memerintah bersama dengan Allah.
The Lord, therefore, after he had spoken to them, was taken up into heaven: and he sat down at the right hand of God.
20 Maka pengikut-pengikut-Nya pergi dan menyebarkan berita dari Allah ke mana-mana. Dan Tuhan pun turut bekerja bersama-sama dengan mereka dan membuktikan melalui keajaiban-keajaiban bahwa pemberitaan mereka benar.
And they went forth and preached everywhere, the Lord working with them, and confirming the word with signs following.