< Ratapan 5 >
1 Ingatlah, ya TUHAN, apa yang terjadi atas kami. Pandanglah kami, dan lihatlah kehinaan kami.
Acuérdate, Yahvé, de lo que nos ha sobrevenido, mira y considera nuestro oprobio.
2 Harta warisan kami jatuh ke tangan orang lain, rumah-rumah kami didiami orang asing.
Nuestra herencia ha pasado a manos de extranjeros, y nuestras casas en poder de extraños.
3 Ayah kami telah dibunuh musuh; kini ibu kami janda, dan kami piatu.
Hemos quedado huérfanos, sin padre, y nuestras madres son como viudas.
4 Air minum dan kayu api harus kami beli.
A precio de plata tenemos que beber nuestra agua, y por dinero compramos nuestra leña.
5 Seperti hewan, kami dipaksa bekerja berat, kami lelah, tetapi tak diberi waktu istirahat.
Somos perseguidos llevando (el yugo) sobre nuestro cuello; estamos fatigados, y no hay para nosotros descanso.
6 Kami pergi mengemis di Mesir, kami minta makanan di Asyur.
Tendimos la mano a Egipto y a Asiria, para saciarnos de pan.
7 Leluhur kami berdosa, kini mereka sudah tiada; tapi kami harus menderita, karena dosa-dosa mereka.
Pecaron nuestros padres que ya no existen, y nosotros llevamos sus culpas.
8 Kami diperintah oleh orang-orang yang tak lebih dari hamba; tiada yang berkuasa melepaskan kami dari mereka.
Nos dominan esclavos; y no hay quien (nos) libre de su mano.
9 Di luar kota, pembunuh berkeliaran; nyawa kami terancam ketika mencari makanan.
Con peligro de nuestra vida tratamos de conseguir nuestro pan, temiendo la espada del desierto.
10 Kami menderita kelaparan, sehingga kulit kami membara seperti perapian.
Nuestra piel se abrasa como un horno, a causa del ardor del hambre.
11 Wanita-wanita di Sion diperkosa, gadis-gadis dinodai di desa-desa Yehuda.
Deshonraron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
12 Pemimpin-pemimpin kami ditangkap dan digantung, orang-orang tua kami tidak lagi disanjung.
Los príncipes fueron colgados de las manos y despreciados los rostros de los ancianos.
13 Pemuda-pemuda kami dipaksa bekerja dipenggilingan, anak-anak lelaki tertindih pikulan kayu sampai pingsan.
Los mancebos llevan el molino, y los niños caen bajo la carga de leña.
14 Orang tua-tua tak lagi berkumpul di pintu gerbang kota, musik tidak lagi terdengar di kalangan orang muda.
Faltan los ancianos en la puerta, y los jóvenes han dejado de cantar.
15 Kami telah kehilangan kebahagiaan; tarian-tarian telah berubah menjadi perkabungan.
Cesó el gozo de nuestro corazón; se han tornado en duelo nuestras danzas.
16 Kebanggaan kami sudah tiada, kami celaka karena telah berdosa.
Cayó de nuestra cabeza la diadema; ¡ay de nosotros, que hemos pecado!
17 Gunung Sion sepi dan ditinggalkan; di sana anjing hutan berkeliaran. Karena itu hati kami remuk redam, kami menangis hingga penglihatan kami menjadi buram.
Por eso está enfermo nuestro corazón, y se han oscurecido nuestros ojos:
porque el monte Sión está desolado, y por él se pasean las raposas.
19 Tetapi Engkau, ya TUHAN, tetap berkuasa, Engkau memerintah selama-lamanya.
Mas Tú, oh Yahvé, permaneces eternamente, tu trono (subsiste) de generación en generación.
20 Masakan Kautinggalkan kami begitu lama? Mungkinkah Kaulupakan kami sepanjang masa?
¿Cómo podrías olvidarte de nosotros para siempre, abandonarnos por largo tiempo?
21 Ya TUHAN, bawalah kami kembali kepada-Mu; kami akan kembali kepada-Mu! Pulihkanlah keadaan kami seperti dahulu.
¡Conviértenos a Ti, Yahvé, y nos convertiremos! ¡Renueva nuestros días, para que sean como antes!
22 Ataukah telah Kaubuang kami sama sekali? Tak terbataskah kemarahan-Mu kepada kami?
¿O nos has rechazado por completo? ¿Te has airado contra nosotros hasta el extremo?